Вам надо Çeviri Fransızca
3,472 parallel translation
Вам надо посмотреть что-то.
Je dois suivre un nouvel élément.
Вам надо играть в Холдем.
Vous devez jouer le Hold'em.
Хорошо? Вам надо перевесить телефон на внутреннею сторону шкафчика.
Vous devez rattacher le téléphone à la console.
Вам надо кого-нибудь нанять.
Vous devez prendre quelqu'un.
Вам надо, чтобы в вас были полностью уверены, чтобы когда в конце концов вы их предадите, это стало полной неожиданностью.
Vous voulez qu'ils se sentent en sécurité afin que votre trahison éventuelle sera une surprise totale.
Вы делаете то, что вам надо сделать.
Tu fais ce que tu as à faire.
Что плохо с точки зрения безопасности, но хорошо, если Вам надо провести розыскную операцию, не привлекая внимание местных властей.
Mauvaise nouvelle pour la sécurité et la pollution de l'air, mais bonne nouvelle si vous avez besoin de mener une chasse à l'homme sans que les autorités ne le découvrent.
Вам надо спросить у Огги.
Vous allez devoir le demander à Auggie.
Когда вы Фейсбук или Гугл, у вас 500 млн пользователей ежедневно, они задают поиск, вам надо его правильно оформить и подать, выдать наиболее отвечающие запросу страницы.
Vous êtes Facebook ou Google, vous avez 500 millions d'utilisateurs chaque jour, avec des tâches computationnelles, comme faire une recherche qui donne les pages les plus pertinentes du Web.
- Вам надо отменить это.
- Il faut se rétracter.
Что вам надо?
Après qui êtes-vous?
Вам надо было найти способ избавиться от неё.
Alors vous deviez trouver un moyen de la disqualifier.
Вам надо выйти?
Tu veux sortir?
Чего вам надо?
Que voulez-vous?
Значит вам надо соблюдать осторожность.
Vous devez donc être prudent.
Вам надо попробовать, тётя Пруденс.
Vous devriez essayer, Tante Prudence.
Я никогда и не просил вас предавать этот кодекс но вам надо спросить себя - кто, если не вы, будет верен вашему мужу?
Je ne vous demanderai jamais de trahir ce code, mais vous devez vous demander qui, à part vous, sera loyale envers votre mari?
Все, что вам надо сделать - это противостоять им один раз и они остановятся. Я обещаю.
Tout ce que tu dois faire c'est te confronter à eux une seule fois et ils arrêteront, je te le promet.
Похоже вам надо над многим поработать.
On dirait que vous devez améliorer beaucoup de choses.
Вам надо еще раз обдумать решение.
Vous allez devoir être changé d'avis.
Какого чёрта вам надо?
Qu'est-ce que vous voulez?
Отец уже позвал за нотариусом. Вам надо объявиться.
Je vous avertis qu'on parle d'envoyer chez le notaire et qu'il est temps de vous declarer.
Пожалуйста, мэм, вам надо только успокоиться..
Madame, calmez-vous...
Вам надо быть в Порт-о-Пренсе в полдень, если мы хотим успеть на встречу.
Vous êtes attendu à Port-au-Prince à midi si nous allons à votre rendez-vous.
Эй, вам надо это увидеть.
Vous devez voir ça.
Вам надо будет тут же проголосовать.
Il faudra que vous votiez juste après.
Что вам надо?
Que voulez-vous?
Что Вам от меня надо?
Que veux-tu?
Вам всего лишь надо найти пару дебилов и впарить им эти продукты. Лучше всего подойдут тупицы с толстыми карманами.
Tout ce que vous avez à faire c'est attirer quelques idiots et les rendre accrocs.
Вам тоже надо сбрить волосы.
Elles ne se répandent plus sur mon corps.
Какого черта вам на этот раз надо?
Que diable voulez-vous maintenant?
- Вам не надо двигаться.
Restez tranquille.
Надо бы запихать вам это в глотку.
Étouffez-vous avec ça.
Это отлично - вам двоим надо снять номер.
vous devriez prendre une chambre.
Надо было вам его пораньше привлечь.
Vous auriez dû l'impliquer plus tôt.
Это мое дело, вам не надо ни о чем беспокоиться, потому что ваше дело - жить своими жизнями, свободно..
C'est mon boulot, et vous ne devez pas vous en faire, parce que votre boulot est de vivre votre vie au maximum...
Я не знаю, что вам от меня надо.
Je ne sais pas ce que vous me voulez.
Вам обоим надо поработать над определением хороших новостей.
Vous devriez revoir votre définition d'une bonne nouvelle.
- Да ладно вам, позвоните кому надо и всё.
- Passez quelques appels.
Тогда вам обязательно надо попробовать новый порошок Флэмбоянс.
Vous devriez vraiment essayer la nouvelle lessive flamboyante.
Теперь, миссис Траут, нам надо задать Вам пару вопросов о вашем сыне Харрисе.
Maintenant, Mme Trout, nous devons vous poser quelques questions à propos de votre fils Harris.
А вам чего надо?
Vous voulez quoi?
- А вам и не надо.
- Inutile.
Вам не надо ничего говорить.
Pas besoin de parler.
- Что вам еще надо?
- Qu'est-ce que tu veux?
Я вам сказал, что если хотите завербовать парня вроде Клэя, надо действовать постепенно.
Ce que je vous ai dit, c'est que faire balancer quelqu'un comme Clay prend du temps
А вам и не надо их брать.
Pas bessoins de les avoir.
Да, вам надо стоять на коленях.
Vous devez vous agenouiller.
- Мне надо что-то сказать вам.
- J'aurais a vous parler.
Что вам всем тут надо?
Qu'est-ce que vous foutez là d'abord?
А вам и не надо их брать.
Tu n'as pas à les prendre.
вам надо отдохнуть 39
вам надо идти 22
вам надо успокоиться 22
вам надо уйти 23
вам надо уходить 16
вам надо это увидеть 17
надо мной 51
надоел 22
надоело 206
надо же 2559
вам надо идти 22
вам надо успокоиться 22
вам надо уйти 23
вам надо уходить 16
вам надо это увидеть 17
надо мной 51
надоел 22
надоело 206
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо 1123
надо подумать 196
надолго 308
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо попробовать 81
надо 1123
надо подумать 196
надолго 308
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85