Вам надо уйти Çeviri Fransızca
29 parallel translation
Поспешите, вам надо уйти засветло.
Vous devriez vous dépêcher, avant que la nuit tombe.
Вам надо уйти с вражеской территории.
On va vous sortir du froid.
Мисс, вам надо уйти с поля.
Allez vous asseoir. Il faut sortir du terrain.
Вам надо уйти с передовой страницы.
Evitez d'être à la une!
- Джули, вам надо уйти. - Скажите, что с моей сестрой!
- Julie, il faut dégager le passage.
Аманда, вам надо уйти.
Amanda, vous devez partir.
Вы видите новую машину Думаете она крутая, думаете она может летать, вам надо уйти прочь
Tu en vois une neuve, une classe, une cool, tu dégages.
- Я думаю, вам надо уйти.
Vous devriez partir.
Ребятки, вам надо уйти, извините.
Vous feriez mieux de partir, les gars.
- Вам надо уйти. - Мне надо про...
Je dois y aller.
Вам надо уйти.
Vous devez partir.
Извините, вам надо уйти.
Désolé, vous devez y aller.
Вам надо уйти.
Tu dois aller là-bas.
- Я думаю, вам надо уйти.
Je pense que vous devriez partir.
Я не имел ввиду, что вам надо уйти сразу, как родится ребенок.
Écoute, j'ai pas dit que vous deviez partir juste après la naissance du bébé.
Вам надо вечером уйти, мистер Кралик?
Vous voulez votre soiree, M. Kralik?
Вам надо уйти из очереди...
Quittez cette file.
Вам надо будет как можно быстрее уйти из-под налогообложения.
Et faites-vous vite exempter d'impôts.
Вам надо найти что-то еще. Пока у вас только ноль.
Pour l'instant, ce que vous me dites, c'est rien.
Я только что отправила Вам e-mail. Джиму и мне надо сегодня уйти пораньше, чтобы встретиться с нашим подрядчиком.
Jim et moi partons plus tôt pour voir notre entrepreneur.
По-хорошему, вам бы надо как-то зайти ко мне У меня, знаете есть эти магнитные стельки. Я вкладываю их в обувь и совершенно не устаю в школе.
En fait, vous devriez venir chez moi un jour parce que j'ai, des genres de semelles intérieures qu'un type m'a vendues, et je les porte dans mes chaussures, et à l'école, je ne suis jamais fatiguée.
Эндрю, вам правда надо уйти. когда умерла моя мать, мы хоронили ее в открытом гробу.
Andrew, vous devriez vraiment rester en arrière... quand ma mère est morte, nous avions un cerceuil ouvert.
Надо было дать вам прийти в себя, но к сожалению у нас нет такой роскоши как время.
J'aurais aimé que tu te rétablisses, mais nous n'avons pas le temps.
Может, вам надо просто уйти.
Vous devriez partir.
Я думаю, вам надо уйти.
Qui est-ce, chéri?
Она голодна, а значит мне надо её покормить, а вам - уйти.
Elle a faim, ce qui veut dire que je dois la nourrir, ce qui veut dire que vous devez partir.
Но потом вам, правда, надо уйти.
Mais après vous devez partir.
вам надо отдохнуть 39
вам надо идти 22
вам надо успокоиться 22
вам надо уходить 16
вам надо это увидеть 17
вам надо 26
уйти 266
вам нужна помощь 220
вам нравится 348
вам не кажется 722
вам надо идти 22
вам надо успокоиться 22
вам надо уходить 16
вам надо это увидеть 17
вам надо 26
уйти 266
вам нужна помощь 220
вам нравится 348
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам нужно 107
вам нельзя туда 16
вам не показалось 27
вам нужны деньги 59
вам нельзя 83
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам нужно 107
вам нельзя туда 16
вам не показалось 27
вам нужны деньги 59
вам нельзя 83