English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вам надо идти

Вам надо идти Çeviri Fransızca

42 parallel translation
Вам надо идти к ней! Он помогал ей и они его убили.
II l'aidait et ils l'ont tué et...
Вам надо идти, Сэм!
Il faut que tu y ailles!
Вам надо идти.
Allez-y.
Вам надо ИДТИ ВДОЛЬ реки. ЖЕЛЕЗНЗЯ дорога СОВСЕМ недалеко.
La rivière vous conduira au chemin de fer.
Вам надо идти. Мы производим реставрацию.
- On est en travaux.
Сир, Вам надо идти!
Monsieur, vous devez partir!
Вам надо идти.
Vous devez partir!
Север. Вот куда Вам надо идти.
C'est au nord qu'il faut aller.
Вам надо идти, а то вы опоздаете.
Faudrait vous dépêcher.
Вам надо идти, это важно.
C'est important, allez-y.
Номер один, вам надо идти в одном направлении и держать верёвку.
Numéro 1, tu vas marcher dans une direction précise.
Вам надо идти.
Vous devez y aller.
Извините, месье, есть ли у вас смелость или нет, но вам надо идти.
- Là, désolée monsieur, mais courage ou pas, il faut y aller.
Вам надо идти на запад, где-то 8 кварталов. А потом повернуть на север и...
- Allez vers l'ouest sur Union, passez huit rues, puis tournez à droite et...
Вам надо идти на встречу принцу в южный зал
Vous devez aller retrouver le Prince dans le couloir Sud.
Ладно, Вам надо идти.
Tu dois partir.
Вам надо идти.
Vous devriez partir.
- Да, мне пора идти, а вам, наверное, надо поспать.
- Je dois y aller. Il vous faut dormir.
Нет, вам, правда, не надо так беспокоиться ни о ком из нас. Кстати говоря, мне уже пора идти.
Je dois remonter.
Я принесла вам цветы. Мне скоро надо идти.
Je suis juste venue vous apporter des fleurs.
У них есть карта но проблема в том, что даже если вы поймете где вы и куда вам надо попасть все равно остается вопрос в какую сторону идти потому что карта вертикальная.
Certes, il y a un plan, mais l'ennui, c'est que, même si vous pensez savoir où vous êtes et où vous voulez aller, vous ne savez toujours pas quelle direction prendre, le plan étant vertical.
Ничего, Сара. Вам надо скорее идти к мисс Беннет!
vous n'y pensez pas Sarah. vous devez être auprès de Miss Bennett en ce moment!
- Ни фига вам не надо идти.
- Ça m'étonnerait.
Если Вы не готовы принимать решения без раздумий,... то Вам не надо, не надо идти в капитаны-подводники.
Si nous n'êtes pas mûr pour prendre ces décisions... immédiates, sans temps de réflexion, Eh bien vous n'aurez rien d'un capitaine de sous-marin.
Мы знали, что надо идти сразу к вам.
On devait vous parler d'abord.
Спасибо вам, но теперь мне надо идти готовить завтрак сержанту
Merci, soldat. Je vais faire le déjeuner du sergent.
Вам разве не надо идти?
Vous n'y allez pas?
Мне надо идти, но я хочу подкинуть вам идею.
Je dois... Je dois y aller, mais je veux vous donner une idée.
Ладно, по быстренькому, т.к. вам же надо идти.
Vite fait, parce que... vous devez y aller.
Если я вам больше не нужна, то мне надо идти.
Si vous permettez, je dois m'en aller.
А Вам не надо идти домой?
Ne devriez-vous pas rentrer chez vous?
Вам надо идти. Ей нужен кто-То рядом.
Vous devriez partir.
Я очень Вам благодарна, но мне надо идти.
- J'apprécie, mais je dois y aller.
Мне надо идти, хотя я не рассказал Вам о 7-ой работе, на заводе презервативов.
Je dois y aller, même si je ne t'ai pas raconté mon 7e emploi dans une usine à préservatifs.
Прошу прощения, но мне надо идти. - Вам не нужно никуда идти.
Pardon, je devrais partir.
Я не хотела подслушивать, но если вам надо на работу, можете идти. - Но Гаррисон...
Je voulais pas écouter, mais vas-y.
- Вам не надо идти, ладно?
Je ne sais pas. - Hannah, on devrait s'en aller.
Я думал, вам надо куда-то идти?
Je pensais que vous deviez aller quelque part?
Очевидно, что Оуэна что-то беспокоит, и вам надо разобраться с этим прежде чем идти к алтарю.
Il y a clairement quelque chose qui dérange Owen et tu dois découvrir ce que c'est avant le mariage.
Не надо было просить дать вам командование, если вы не намеревались идти в атаку!
Vous n'auriez jamais dû solliciter le commandement si vous ne vouliez pas attaquer!
Да вам с такими историями надо в писатели идти.
Whouah, vous devriez être ecrivain la façon dont vous inventez ces histoires
Вам не надо идти туда, куда вам говорят
Vous n'avez pas à aller là où ces personnes vous disent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]