Возвращаю Çeviri Fransızca
378 parallel translation
Как вы понимаете, я вам возвращаю ваши первоначальные вложения, а выигрыш делим 50 / 50.
Je vous rends votre investissement et on partage les gains 50-50.
Возвращаю свои 3000.
Voici mes 3000 de retour.
Р.S. Возвращаю также кольцо миссис Гамильтон.
P.S. Je joins également l'alliance de Mme Hamilton.
И я возвращаю их народу.
Je les rends au peuple.
Мы представим, что я покупатель. - Я возвращаю детскую коляску.
Imaginez que je suis un client, qui rapporte un moïse.
Я возвращаю прииск тому, кому он принадлежит. То есть мне!
"Je rends la mine à son propriétaire." C'est moi!
- Возвращаю вам вашу банкноту.
- Je Vous rends votre billet.
Я падшая женщина. Все, что я получила от вас, Тоцкий, я вам возвращаю : вашу мебель, ваши ковры, ваши люстры.
Je suis une femme perdue ; tout ce qui m'est venu de vous, Totski, je vous le rends : vos meubles, vos tapis, vos lustres.
Вкладываю копейки а возвращаю фунты. - Извините, но я не понимаю.
Mieux vaut livre que penny!
Ладно. Возвращаю вам ваши деньги.
D'accord, voila de quoi vous payer le retour.
"Мадам, возвращаю ваш неполный взнос."
" Madame, Voici votre acompte.
Вот мы и встретились. Теперь мы квиты? Вы получаете обратно свой корабль, я возвращаю вам капитана Гранта... почему бы нам не...
Bien, nous y sommes, cela étant, ne faites rien... vous avez recouvré votre bateau, je vous livre le capitaine Grant, ainsi, pourquoi ne pas nous, euh...
Ты даёшь мне деньги, я даю их Ирме, Ирма даёт их мне,..... а я возвращаю их тебе.
Tu me donnes l'argent, je le donne à Irma, Irma me le donne, et je te le rends.
Ты только не подумай, что я не хотел тебе их вернуть В общем, я возвращаю тебе этот долг.
J'étais un peu perdu... Je n'ai rien acheté.
Он одолжил их мне, и я возвращаю ему долг.
C'est quoi, ça? - Rien. - Cet argent?
"... я возвращаю тебе твоё обещание выйти за меня замуж ".
"Matilde, je te rends ta promesse de mariage..."
Сожалею, что побеспокоил вас. Возвращаю вас к вашим мыслям.
Désolé de vous avoir dérangé, Je vous laisse à vos méditations.
Как теер Десяти племен я возвращаю тебе жизнь.
En ma qualité de teer des dix tribus, je vous rends votre vie.
Теперь возвращаю. А кто тебя поцарапал?
- Et qui t'a fait ce pansement?
Я возвращаю тебе твою старую работу.
J'ai décidé de te redonner ton poste.
Я возвращаю командование кораблем капитану Кирку. Следуйте его указаниям.
Je rends le commandement du vaisseau au capitaine Kirk.
А теперь я возвращаю тебя жене и детям.
À présent, je te rends aux tiens.
Я возвращаю, то что я тебе должен : 2500 фр.
J'ai préparé ce que je vous dois : 2500 F.
Его же не продать. Сегодня возвращаю грузовик в Линкольншир.
Je renvoie un camion ce soir dans le Lincolnshire.
Возвращаю твое приветствие.
Laisse-moi te rendre la politesse.
Возвращаю тебе мой залог.
On ne se connait plus.
Записную книжку сына я вам тоже возвращаю.
Et la trace d'une dispute avec sa petite amie. À propos d'un film qu'ils avaient vu ensemble.
Если бы я знал, что в твоей плоти столько силы! Как бы то ни было, ты спас мне жизнь. Я возвращаю твою плоть!
Si seulement j'avais su que ta chair me donnerait tant de forces... pour m'avoir sauver la vie je te la rends!
Вот, возвращаю. Спасибо.
Je te rapporte ça, merci.
- Смотри, чувак, я возвращаю тебе долг.
Écoute, mon vieux, j'ai ton argent.
Уважаемый Васо, возвращаю.
Cher Vasso, je vous le rends.
На один удар я возвращаю десять.
Quand on m'emmerde, je le rends au centuple.
Я отдал вам деньги и теперь возвращаю его.
Je vous ai donné l'argent, je vous rend la banane!
– Я не возвращаю фрукты.
Je ne rapporte pas les fruits.
Пристанище надежды, я возвращаю его.
La porte de l'espoir, je la ramène,
Миссис Крабаппл, выставляя мне окончательные оценки имейте в виду, что я возвращаю все учебники в превосходном состоянии.
Mme Krabappel, j'espère que vous vous rendez bien compte que tous mes livres sont comme neufs.
- Возвращаю вам журнал.
Tenez, votre journal.
Я возвращаю тебе твои деньги.
Je t'en donne pour ton argent.
Он спас мне жизнь и я просто возвращаю ему долг!
Je veux juste lui rendre la pareille.
Я возвращаю тебе твои подарки, Хилдебранд.
- J'ai apporté vos cadeaux de retour.
Просто возвращаю твои вещи, что были в моем доме.
Je suis venue te rendre tes affaires.
Возвращаю ваш кетчуп.
Revoici votre ketchup.
- Я возвращаю вам это.
- Je suis venue vous rapporter ceci.
Трой Дайер, я возвращаю тебе сувенир.
Troy Dyer, je t'ai ramené un souvenir.
- Эй, возвращаю твой скребок, приятель.
- Je rapporte ta brosse.
Я возвращаю вам деньги.
Voici votre argent.
Возвращаю вам вашего клиента, но хорошенько заботьтесь о нем.
C'est la femme qui payera.
Дон Вито, я возвращаю деньги, что Вы мне дали.
Je vous rends l'argent que vous m'aviez donné.
Я возвращаю вам вашего друга.
Alors, votre copain, je vous le ramène.
Возвращаю тебе.
Le voilà.
Я возвращаю это обратно.
Je le rapporte.
возвращаюсь 51
возвращаются 27
возвращаюсь домой 28
возвращайся 569
возвращайся скорее 73
возврат 32
возвращаться 24
возвращайтесь 207
возвращаемся 142
возвращайся домой 257
возвращаются 27
возвращаюсь домой 28
возвращайся 569
возвращайся скорее 73
возврат 32
возвращаться 24
возвращайтесь 207
возвращаемся 142
возвращайся домой 257