English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Возвращайтесь

Возвращайтесь Çeviri Fransızca

1,581 parallel translation
Возвращайтесь к работе.
Retournez travailler.
- Тогда возвращайтесь к работе
Alors, retournez au travail.
Возвращайтесь к своим жизням.
Retournez à vos vies.
Ты Гейр? Возвращайтесь в ваш чертов офис!
Retournez d'où vous venez!
возвращайтесь обратно.
Mais vous devrez revenir ici.
Возвращайтесь наверх.
Remontez.
Возвращайтесь обратно и телепортируйте сюда людей, начиная с Марты!
Mais vous pouvez y retourner directement et téléporter les gens, en commençant par Martha.
Возвращайтесь в школу.
Retournez à l'école.
Возвращайтесь, если найдете доказательства, которые я смогу использовать.
Revenez me voir si vous trouvez une preuve que je puisse utiliser.
- Не возвращайтесь, пока не полюбите Иисуса.
- Ne reviens pas avant d'aimer Jésus.
Возвращайтесь в театр.
- Retournez au théâtre s'il vous plaît.
Возвращайтесь на работу.
Retournez au travail.
Просто не возвращайтесь к ней!
Ne vous remettez tout simplement pas avec elle.
Возвращайтесь в комунистическую Россию.
Retournez dans votre Russie communiste.
Так что возвращайтесь к мистеру Мельтеру и донесите до него следущее :
Vous allez retourner voir M. Meltzer et lui dire :
Возвращайтесь на праздник, вам предоставят бесплатные напитки за счет "Круизных Лайнеров Макса Каприкорна".
Si vous voulez bien reprendre les festivités, des boissons gratuites seront offertes par les Paquebots Max Capricorn. Merci.
Дамы и господа, возвращайтесь к своим рабочим местам!
Mesdames et messieurs, à vos stations!
- Ладно, знаете что? Все возвращайтесь к работе.
- Bon, tout le monde au travail!
- Все возвращайтесь к работе.
- Tout le monde au travail.
Возвращайтесь к работе
- Tout le monde au travail. - Tout le monde au travail.
Дамы и господа, возвращайтесь в экипаж, не задерживайтесь.
Mesdames, messieurs, remontez dans la voiture dès que vous le pourrez. Merci.
Хорошо, крысята, возвращайтесь в свои норы. Быстро, быстро.
C'est bon, les petits rats, regagnez vos trous.
Возвращайтесь в автобусы.
Retournez dans l'autobus.
Возвращайтесь в мотель.
Retournez au motel.
Кенейда, Кейпа, возвращайтесь к шлюзу немедленно.
Kaneda, Capa, revenez au sas, tout de suite.
- Немедленно возвращайтесь.
- Retournez au sas, maintenant.
Пожалуйста, возвращайтесь в свои дома.
Sans permis, vous ne pourrez passer le contrôle.
Пожалуйста, возвращайтесь в свои дома.
Vous êtes priés de rentrer chez vous.
Я говорил тебе, что тебе следовало взять ту работу в питомнике. Господи... Возвращайтесь к работе.
Je t'avais dit de prendre ce boulot à la nurserie.
Возвращайтесь к работе, или вы не получите ничего.
Retournez travailler ou vous n'aurez rien.
Ну тогда, спокойной ночи. Возвращайтесь в свое купе.
Regagnez votre compartiment.
Возвращайтесь домой!
Rentrez chez vous.
Возвращайтесь завтра.
Et revenez demain.
Вы с Элизабет возвращайтесь в зал управления.
Elisabeth et toi vous retournez à la salle de commande.
Почему он сказал "не возвращайтесь"?
Pourquoi a t'il dit "ne revenez pas"?
возвращайтесь к своим делам.
Alors, faites vos trucs.
Если вы передумаете, Со своей стороны я буду рад, Ваше место свободно, возвращайтесь в "Святое сердце"
- Si vous changez d'avis, je serais ravi de vous reprendre, si vous voulez, votre travail est disponible, revenez au Sacré Coeur.
Соломон, возьми этих двоих и возвращайтесь.
Solomon, ramenez ces deux-là.
Возвращайтесь через 15 минут.
Revenez dans 15 minutes.
Прошу вас, скорее возвращайтесь ко двору.
Je vous en prie, revenez vite à la cour. "
Не возвращайтесь.
Ne revenez pas.
Возвращайтесь сюда!
Revenez ici!
Возвращайтесь к работе!
Retournez au boulot!
Возвращайтесь домой со своим отцом.
- Retournez chez vous avec votre père. - Je partirai...
Возвращайтесь к работе!
Remettez-vous au boulot!
И возвращайтесь домой сразу после сеанса.
Et rentrez tout de suite après.
Возвращайтесь, если всё же решитесь.
N'hésitez pas si vous changez d'avis.
Народ, возвращайтесь снова к своей пище.
tout le monde retourne à son assiette.
Выметайтесь и больше не возвращайтесь.
Sortez et ne revenez pas.
- Точняк! А теперь возвращайтесь к работе, вы, глупцы. - Да!
On n'a pas à rester ici à se faire insulter par un pauvre con répugnant.
Немедленно возвращайтесь на базу.
Retour à la base immédiat.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]