Возвращаются Çeviri Fransızca
991 parallel translation
И когда они возвращаются с их веселой, веселой ночи...
♪ Et lorsqu'ils reviendront de leurs merveilleuse nuit ♪
Они всегда возвращаются.
Elles reviennent toujours.
Вы знаете, как много аллигаторовых груш ежегодно расходятся и не возвращаются?
- Je n'en sais rien. - La totalité.
Знаете ли, часто случается, что людей объявляют мертвыми, а они возвращаются к жизни и живут много лет.
Disons... Il y a eu beaucoup de gens déclarés décédés qui sont revenus à la vie et qui ont vécu des années.
Мужчины возвращаются сегодня.
Les hommes rentrent aujourd'hui.
Раз солдаты возвращаются, значит, мытоже. Да, лейтенант?
Lieutenant, ça veut dire qu'on doit faire demi-tour?
Шантажисты возвращаются домой после трудного рабочего дня.
Enfin chez soi, après une rude journée de chantage!
Они никогда не возвращаются оттуда в виде мальчиков.
Aucun risque. Ils ne reviennentjamais comme des garçons!
Вы верите, что мертвые возвращаются и следят за живыми?
Pensez-vous que les morts reviennent?
Сид, пусть эти люди возвращаются к своей работе.
Sid, dis à ces hommes de retourner au travail.
Люди просыпаются под вой гудка идут под него на работу, ужинают под него, и возвращаются домой под него.
Quand son sifflet retentit, les gens se lèvent, travaillent, mangent ou rentrent chez eux.
Дикс, когда возвращаются домой, значит терпят поражение.
Dix, quand on rentre chez soi, on est souvent décu. Croyez-moi.
Те же люди иногда возвращаются, но это... это зависть, моя дорогая.
Les mêmes personnes reviennent très rarement... mais c'est parce qu'elles ressentent de l'envie.
Мне следовало бы полететь туда на ракете, они никогда не возвращаются.
J'aimerais monter dans une fusée sans retour.
Возвращаются домой после партии в бридж.
elles rentrent chez elles après leur partie de bridge.
Здесь вопрос в том, что деньги не возвращаются вообще.
Tu ne pourras pas me rembourser.
Я бы сказала, что это похоже на поездку, из которой не возвращаются.
On dirait qu'elle ne pensait pas revenir.
- Поднажмите! - Быстрее, немцы возвращаются!
Vite, les allemands reviennent!
Я хочу увидеть в окно, как они возвращаются.
Je les verrai arriver, d'ici.
Ефрейтор и пять солдат гвардейского полка возвращаются... - Из Плётцензее в казарму!
Caporal de seconde classe et cinq hommes du régiment de la garde de Plötzensee de retour à la caserne!
Они сражались, остались в живых и возвращаются домой.
Pourquoi cette allégresse? Parce qu'ils sont vivants.
Но возвращаются всё-таки немногие.
Il n'en rentre pas beaucoup.
Дети возвращаются в школу, босс идет назад к жене, а девушка...
Les enfants rentrent à l'école, le patron retrouve sa femme, et la fille...
Между одиннадцатью и половиной двенадцатого... около 16 тысяч женщин из токийских баров возвращаются домой.
Entre 23 h 30 et minuit, plus de 15 000 femmes rentrent chez elles.
В романах тоже возвращаются в моду сантименты.
Mais pas à l'intérieur. Même les romans redeviennent sentimentaux.
Они возвращаются! - Возвращаются на фабрику!
- Ils veulent retourner à l'usine.
Несколько "бабочек" отвозят в участок, они платят небольшой штраф..... а через 24 часа они снова возвращаются на улицу.
Quelques poules sont embarquées, elles payent une amende, et reviennent sur le trottoir 24 heures plus tard.
Возможно, во многих странах, и, конечно, в моей, в Италии, капитал чувствует, что его полномочия возвращаются, день, когда он снова будет способен покупать.
Peut-être que dans plusieurs pays et certainement dans le mien qui s'appelle l'Italie, le capital sent sa force lui revenir le jour où il peut recommencer à acheter.
Человек от которого вы меня избавили был вурдом. Прошло много лет после их последнего нападения, но теперь они возвращаются. А если продолжат в том же духе, то в конечном итоге добьются своего.
Cela fait des années qu'ils n'ont plus tenté d'assaut, mais ils sont revenus et s'ils continuent à venir, ils vont finir par y parvenir.
Благодаря им у нас есть восстановители здоровья время от времени они возвращаются к нашему кораблю, чтобы подпитать нас.
Nous avons tous les deux des souvenirs très clairs d'eux revenant de temps en temps à notre vaisseau pour nous alimenter.
Они возвращаются!
Ils reviennent!
А сейчас они возвращаются, но для чего?
Et maintenant ils reviennent, mais avec quels ordres?
Мертвые не возвращаются, как это бывает в ваших историях, не пытайтесь нас напугать.
Les morts ne peuvent pas revenir sur terre, comme dans vos romans et, encore moins, nous faire peur.
Ведь назад они возвращаются пустыми?
Ils repartent vides, non?
Деньги возвращаются, если никто не отвечает.
Ta pièce retombe si personne ne répond.
Когда они возвращаются?
Le détachement revient quand?
Когда они возвращаются?
Quand reviendront-ils?
Хозяин, солдаты возвращаются!
Le détachement revient!
[Три солдата Дравинов возвращаются с патрулирования]
Les trois soldats drahvins reviennent de patrouille.
Они уже возвращаются в Токио.
Ils ont déjà pris le train pour Tokyo.
Они возвращаются.
Ils reviennent.
Они возвращаются, Пэг.
Ils reviennent.
Гигантская птица-угорь с Регула-5, раз в 11 лет они возвращаются в пещеры, где вылупились из яиц.
Les oiseaux-anguilles géants de Regulus V. Tous les 11 ans, ils doivent retourner dans les grottes où ils sont nés.
Так пусть немедленно возвращаются. Мистер Сулу?
Demandez-leur de rentrer.
Дети возвращаются из школы, хозяйки их кормят, готовят ужин.
C'est quand les enfants rentrent et que les femmes font la cuisine.
Вулканский метод самолечения. Как вы видите, они ждут до последнего момента, а потом рывком возвращаются в сознание.
Il faut attendre le plus tard possible, puis lutter pour reprendre connaissance.
- Они возвращаются!
Ils reviennent
Ведь именно в этот час лодки возвращаются с ночного лова.
[alors que le jour pointe à peine à Capo Mulini. ] [ Comme chaque nuit, les pêcheurs sont sortis en mer..]
Они возвращаются!
Les revoilà...
Присяжные возвращаются.
- Les jurés!
Однако сны возвращаются ко мне каждую ночью.
Cependant, les rêves reviennent chaque nuit.
возвращайся 569
возвращайся скорее 73
возвращаться 24
возврат 32
возвращайтесь 207
возвращаюсь 51
возвращаемся 142
возвращение домой 20
возвращайся домой 257
возвращение 63
возвращайся скорее 73
возвращаться 24
возврат 32
возвращайтесь 207
возвращаюсь 51
возвращаемся 142
возвращение домой 20
возвращайся домой 257
возвращение 63