Вся Çeviri Fransızca
13,412 parallel translation
Вся эта работа превратилась в тактику.
Il faut la jouer tactique.
Они забаррикадировали дверь и вся херня.
Ils ont barricadé la porte. Impossible de passer.
Вся страна вам сочувствует.
Je comprends, et tout le pays partage votre souffrance, aujourd'hui.
Вся эта ничтожность, страдание, жестокость?
Pourquoi? Parce que parfois vous avez à se lever pour quelque chose de plus grand que soi, même si cela signifie obtenir vos jambes cassées.
В этом месте существует каждый миг нашей жизни. - Вся память.
Chaque moment de notre vie, il existe dans ce place- - chaque mémoire.
Тем не менее, я никогда не думала, что однажды вся моя жизнь изменится из-за одной случайной встречи.
Mais je garde l'espoir, qu'un jour ma vie toute entière pourrait changer, grâce à une rencontre.
В этом-то вся прелесть поэзии... она не содержит в себе традиционной формы или структуры.
La belle chose à propos de la poésie... Elle ne regroupe pas les formes traditionnelles ou la structure.
Вся твоя семья здесь, Джус. Пожалуйста, просто... войди внутрь.
Viens juste... viens à l'intérieur.
Если эта книга вдохновит хоть одну жену или подружку... разорвать наносящие ей вред отношения... тогда вся неловкость, которую я испытала, станет незначительной ценой за это.
Si ce livre peut aider une femme ou une copine à... sortir d'une relation abusive... alors tout désagrément que j'ai enduré n'est... qu'un prix à payer.
Твой клиент, его доброе имя, вся его популярность и достижения - это быстро обесценивающийся товар.
La sympathie, toute la popularité et les réussites de ton client sont des atouts dépréciatifs.
Потому что мне нужна вся возможная помощь.
Car il me faut toute l'aide possible.
Послушай, и вся эта болтовня в прессе о твоей внешности...
Toutes ces choses qui se disent dans les médias sur ton apparence... Je suis désolé. C'est...
– Почему она вся в чёрном?
- Pourquoi est-elle tout en noir?
Вся эта ситуация взрывоопасна.
La situation est entièrement toxique.
Даже если на это уйдет полмесяца месяц или вся моя жизнь.
dussé-je y passer douze nuit, une lune ou ma vie.
Вся память о тебе исчезнет.
Toute trace de vous va disparaître.
Вся эта невинно пролитая кровь.
Tout ce sang innocent versé...
Уилл, если у тебя есть идея получше блуждания по территории Троллей всю ночь, то я вся во внимании.
Wil, si tu as une meilleure idée, excepté qu'on erre dans le territoire des Trolls toute la nuit, je suis toute ouïe.
Вот и вся игра.
C'est l'enjeu.
Джим Гордон придет, и вам нужна будет вся помощь, которую вы сможете получить, так что, почему бы вам не пойти и не сказать Стрэйнджу, что, если он хочет остановить Гордона и полицию, тогда ему понадобиться моя помощь.
Jim Gordon arrive, et vous allez avoir besoin de toute l'aide dont vous disposez, alors pourquoi n'allez-vous pas dire à Strange que s'il veut arrêter Gordon et le GCPD il va avoir besoin de mon aide.
Теперь у меня вся твоя сперма.
J'ai tout ton sperme.
Теперь, когда мне известно о нашем развеселом прошлом, у меня есть вся необходимая информация.
Maintenant que je connais notre passé, j'ai toutes les munitions qu'il me faut.
У тебя была бы вся эта информация, если бы ты прочитала файл, который дала Диаз.
Vous auriez peut-être eu assez de munitions si vous aviez lu le dossier que Diaz vous a proposé.
Если мы ворвемся туда, а у Озерова не будет наркотиков, вся наша операция провалится.
Si on rentre là-dedans et qu'Ozerov n'a aucune drogue, l'opération est foutue.
Шик – в этом вся я.
Le panache, c'est ce que je suis.
Ты прям вся светишься.
Tu rayonnes positivement.
Вся эта суета с секретностью меня взбудоражила.
Toutes ces cachoteries sont exaltantes.
В этом то вся и прелесть.
C'est justement ce qui est merveilleux.
Что я вся в отца пошла. Вечно сравнивает с ним.
Elle est tout le temps en train de me comparer à mon père.
- Да. - Если где-нибудь в Алабаме две телки играют на консервных банках – я об этом узнаю. А если любит Алабама – полюбит и вся страна.
Si, dans l'Alabama, deux nanas tapent sur des canettes, je le sais, et si ça plaît là-bas, je les lance.
Вся армия?
L'armée entière?
Полный список лиц, профинансировавших сделку, сводные таблицы расходов, имена консультантов, размеры прибыли, – одним словом, всё и вся.
La liste complète des investisseurs impliqués, un résumé des dépenses, les noms des consultants, les bénéfices escomptés, tous les tests de tir.
Я хотела спросить кого-то, что значит вся эта информация.
Pour demander à quelqu'un.
Знаешь, всегда наступает момент, когда вся твоя работа... может просто рассыпаться.
Vous savez, là toujours vient un moment quand tout votre travail... séparément seulement automne.
Их дом в Джорджтауне объяло пламенем, когда вся семья спала.
Leur maison dans Georgetown monté dans les flammes pendant que la famille a dormi.
По вашей воле о нас судачит вся Москва.
Maintenant tout Moscou ne parle que de nous.
Вся семья восхитительна.
Toute la famille est charmante.
Думаю, сгорит вся Москва.
Je pense que tout Moscou va brûler, Sonya.
Итак, вся полиция, пожарные, медики, все кто можно его ищут, пока ничего.Признаков Мэйсона нет.
La police, le FD, l'EMS, tous les acronymes le cherchent. Mason est introuvable.
Из-за него вся система накрылась.
Le système est mort.
Выбирайте любого. Вся компания озабочена этой работой.
Toute la société est obsédée par ce truc.
Ты свалишь, прежде чем кто-то опомнится. И вот в чем вся красота.
Vous serez loin avant que quiconque ait pu cligner des yeux.
Давай, милая. Пока не сморщилась вся.
Viens, avant que tu ne ressembles à un pruneau.
Ладно, Джимми, спасибо за совет, но вся суть того, что мы делаем, в том, что ты будешь адвокатом твоего типа, а я моего.
J'apprécie ton conseil, mais je te rappelle que tu as ta méthode et moi la mienne.
Я только помню, как вся семья убирала за тобой.
Je me souviens qu'on a tous dû nettoyer derrière toi.
Если он признается, вся эта кутерьма сразу закончится.
S'il avouait, on pourrait arrêter tout ça.
Балки плавятся, и вся конструкция падает равномерно и симметрично.
Les joints fondent et tout s'écroule, de maniéré constante et symétrique.
С тех пор как я пришел ты вся на нервах.
Depuis que je suis arrive, t'es tendue. T'es sur les nerfs?
Такая же дура, как её мать... и вся их семья.
Aussi idiote que sa mere... et que toute sa famille.
Его вся эта движуха вынуждает быть таким, когда это нужно.
- Connard. - Non, bébé.
Я вся во внимании.
Vas-y.
всяк сюда входящий 41
всякое 50
вся наша жизнь 26
вся жизнь впереди 24
всякое бывает 144
всякий 52
вся семья 42
всякие 31
вся моя жизнь 140
вся семья в сборе 31
всякое 50
вся наша жизнь 26
вся жизнь впереди 24
всякое бывает 144
всякий 52
вся семья 42
всякие 31
вся моя жизнь 140
вся семья в сборе 31
всякий раз 542
вся моя семья 26
вся в делах 21
вся жизнь 43
вся эта история 25
всякое может случиться 23
всяко лучше 18
всякое такое 55
вся в крови 16
вся эта 26
вся моя семья 26
вся в делах 21
вся жизнь 43
вся эта история 25
всякое может случиться 23
всяко лучше 18
всякое такое 55
вся в крови 16
вся эта 26