Да постоянно Çeviri Fransızca
449 parallel translation
- Да постоянно.
Tout le temps.
Да постоянно, приятель.
Tout le temps.
Да, а мне постоянно приходится "зализывать раны".
Oh, ça n'a pas toujours été facile, tu sais.
- Да. - Конечно, постоянно.
Et comment!
Я устал постоянно ходить вокруг да около!
♪ en ai assez de végéter infiniment.
Да, постоянно гоняю тут мои машины.
Oui. Toutes mes voitures, je les fais essayer dans ce coin-la.
Да, я ненавижу его, потому, что он один из тех, кто постоянно пристает к женщинам,
Oui, je le déteste parce que c'est un de ces types qui cherchent... toujours à tripoter les femmes, mais je n'avais rien contre lui.
- Да, сэр. - И постоянно наблюдайте за ней. - Да, сэр.
Qu'elle reste sous une surveillance constante.
- Да. Ты постоянно мне об этом говоришь. Я жил там.
autrefois.
Ты хочешь трахаться постоянно, да?
Tu as tout le temps envie? Je ne suis pas malade.
Да, есть такой, он там постоянно появляется.
Oui. On le voit tout le temps.
- О да, я постоянно ей пользуюсь.
Oui, tout le temps.
Да. Постоянно.
Oui, tout le temps.
Да, постоянно. Возраст такой, понимаете.
- Vous savez, à cet âge-là.
- Да, это нормально, так происходит постоянно.
C'est normal.
Да, милый парень, постоянно к ней приходил.
Oui, il était mignon.
А, да. Постоянно путаю.
Je confonds toujours.
Да, это то, что мой капитан постоянно твердит мне.
C'est ce que me dit mon chef.
Да, конечно, мы их постоянно получаем.
On en a tout le temps.
Да не хуя я не матерюсь постоянно. "Не хуя я не матерюсь постоянно."
Je Jure pas tout le temps, putain.
Да, точно. Наверное, он постоянно здесь крутится?
L attend, il est toujours fleurissent ici.
Да нет, я о Ребекке. Она постоянно меня унижает.
Rebeca ne rate jamais une occasion de m'humilier
Да, со мной это происходит постоянно.
- Oh, oui. Ça arrive tout le temps.
Ты постоянно вляпываешься, но каждый раз выкручиваешься, да?
Ce ne serait pas la première fois. De toutes façons, tu as toujours des plans foireux, pas vrai?
Да, постоянно колет, а когда пытаюсь поднять руки, они обвисают как плети.
Oui, aux aiguilles. Et j'en ai besoin pour mon pendule.
Ну да, постоянно.
Tout le temps!
Я заметил, она постоянно идет в туалет сразу, как закончит есть. - Да.
J'ai remarqué qu'elle va aux toilettes dès que le repas est fini.
Только дай слово, что перестанешь постоянно меня поучать и воспитывать, как как противная Моника.
A condition que tu ne sois pas sur mon dos... à faire ta Monica.
- Да, должно быть вам постоянно это говорят.
On doit vous le dire souvent.
Постоянно за ними глаз да глаз нужен.
Il faut constamment les surveiller.
Да, постоянно за нами нужен глаз да глаз.
Il faut constamment nous surveiller!
Да, я постоянно ем эти кексы.
J'en mange souvent.
O, да, постоянно.
Tout le temps.
Ну да.. Эта конкретная модель постоянно куда-то рвалась.
Ouais, chez celle-ci, ça débordait un peu de partout.
Да, и я постоянно его использую.
Oui, je m'en sers tout le temps.
- Да она постоянно там "зависает".
- Et la princesse Grace?
Да, старая привычка. Постоянно так делаю.
C'est une vieille habitude, je fais ça tout le temps.
Он постоянно просит "Дай пять".
Il n'arrête pas de dire "Tope là".
- O, да. Из всех моих знакомых мужчин ты единственный, кто удержался несколько лет на постоянной работе.
De tous les hommes que je connais, tu es le seul à avoir conservé un emploi stable.
Да, он постоянно делаеттак.
Il fait toujours "hum hum". Ça m'agace.
Да. Ты постоянно валяешься на диване, и не даёшь нам заскучать. Переключаешь канал, когда начинают показывать какую-нибудь нуднятину.
Tu es toujours là sur le canapé, pour nous faire rire quand ça va pas, pour changer de chaîne quand y a une émission rasoir, pour manger la pizza, pour éviter qu'on se batte.
Да половина парней постоянно пудрится.
La moitié des mecs là-bas le sont!
Он был здесь? - Да, постоянно.
Oui, il vient souvent vers minuit.
Знаешь этих девочек из школы, которые это делают... постоянно? Да.
Ces filles au lycée qui "le" font tout le temps
Постоянно - еще один день, да еще один день.
Elle touche au but, jour après jour.
Да, конечно. Но я-то женюсь постоянно.
Bien sûr mais je me marie tout le temps.
Да у тебя постоянно куча дел.
T'as toujours des choses à faire.
- Мы постоянно общались - Да, да.
- On restait en contact.
- Кажется, что он делает это постоянно, да?
- Il semble que cela lui arrive souvent.
Ну, да. Слушай, ты постоянно твердишь, что ты принцесса...
Ses doigts effleuraient à peine le manuscrit...
Да, но ты делаешь меня мерзким постоянно. И это мерзко.
Ouais, mais tu me rends méprisable à chaque fois, et c'est méprisable...
постоянно 769
да пошел ты 650
да пошёл ты 365
да пожалуйста 236
да пошел он 50
да пошёл он 31
да пошло оно всё 29
да пошло оно все 27
да похуй 21
да пошли вы все 32
да пошел ты 650
да пошёл ты 365
да пожалуйста 236
да пошел он 50
да пошёл он 31
да пошло оно всё 29
да пошло оно все 27
да похуй 21
да пошли вы все 32
да подожди ты 45
да пошла ты 218
да пошли они 60
да поможет нам бог 53
да пофиг 204
да подожди 18
да пошли вы 139
да понял я 45
да погоди 19
да поможет вам бог 53
да пошла ты 218
да пошли они 60
да поможет нам бог 53
да пофиг 204
да подожди 18
да пошли вы 139
да понял я 45
да погоди 19
да поможет вам бог 53
да покоится он с миром 18
да потому что 19
да почему 25
да пошла она 35
да понял 19
да поможет мне бог 125
да потому 73
да пофигу 43
да погоди ты 35
да побыстрее 28
да потому что 19
да почему 25
да пошла она 35
да понял 19
да поможет мне бог 125
да потому 73
да пофигу 43
да погоди ты 35
да побыстрее 28