English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Даже хорошо

Даже хорошо Çeviri Fransızca

734 parallel translation
Это даже хорошо для знакомства.
Très bon pour faire connaissance.
- Не плохо, даже хорошо.
Bien. On progresse.
- Она очень даже хорошо для меня сдвинулась.
- Elle a bien tremblé pour moi.
Так плохо, что даже хорошо. Жаль, это нельзя использовать.
C'est terrible, mais beau, j'aimerais pouvoir l'utiliser.
Я подумал, " О, смотрится очень даже хорошо.
J'ai dit, " Oh, ça rend bien.
Хорошо Очень даже хорошо
Bien.
Так что может быть, это даже хорошо, что Айрин хлопнула жену капитана.
C'est peut-être bien qu'Irene ait dézingué Ia femme d'un flic.
Слушайте, я не очень хорошо вас знаю, но мне кажется, что вы даже попыток решили не предпринимать.
Je ne vous connais pas très bien, mais de mon point de vue, on dirait que vous avez fait le choix de ne pas essayer.
Идите и хорошо проведите время. Обо мне даже не думайте.
Amusez-vous et ne pensez pas à moi.
Но даже если сыграете хорошо, я не гарантирую вам безопасность.
Et si vous le jouez bien, je ne garantis quand même rien.
Даже когда всё хорошо, я думаю о тебе, и ничто не может быть прекрасней. Ничто.
Juste quand je crois que tout va bien... je commence à penser à toi, et rien ne va plus.
Она ко всем хорошо относилась, даже ко мне.
Elle traitait tout le monde bien, même moi.
Я верю, что все закончится хорошо. И даже тому, что вы подарите мне подарок, о котором я просила.
JE SAIS QUE VOUS M'OFFRIREZ CE QUE JE VEUX.
Что я обманула, одурачила вас... даже что я заплатила вам, чтобы вы хорошо обо мне написали.
Que je vous ai accueilli, ridiculisé... que je vous ai même payé pour que vous écriviez un article favorable.
Никогда не спала так хорошо. Даже птицы не смогли разбудить меня.
J'ai dormi comme un bébé, même avec les oiseaux.
Хорошо, Джоуи. Помни, Джоуи, это настоящее ружье с настоящей пулей, ты можешь кого-то ранить, даже убить!
Puis tu vises... comme ça c'est bien.
- Даже если и плохо, она это хорошо скрывает.
- On dirait que oui.
Это хорошо, что он даже не вскрикнул.
- S'il y a que lui, tu me rassures.
Ты даже не представляешь, как это будет хорошо.
Si tu savais combien celle-ci sera bonne!
Даже если они ошибаются, выкупить свободу невинных - это уже хорошо.
Même s'il se trompe, c'est déjà quelque chose que de pouvoir acheter la liberté d'un innocent.
Хорошо, даже больше чем выносил...
Enfin, plus que supporter...
Твой брат хорошо сложен, и хватка есть. Но медлителен, даже очень. Ему нужны тренировки больше, чем тем, кто не так одарен, понял?
Il a un bon physique et il cogne sec mais il est lent et il a besoin de s'entraîner plus.
Хорошо, даже очень.
C'est très bien, au fait. Vraiment bien.
Ну хорошо... даже не знаю...
Je ne sais pas, vraiment...
Мы сможем хорошо заработать, вычистив быть может даже весь дом.
On pourrait nettoyer toute la maison.
Убить злую собаку даже очень хорошо.
Tuer un chien enragé n'est pas un mal.
Хорошо, так даже лучше.
Eh bien, j'aime mieux ça.
Джим, даже не учитывая, что мы хорошо знаем Спока, всем известен факт, что вулканец не может лгать.
En faisant abstraction du fait qu'on le connaît, le fait qu'il soit vulcain signifie qu'il est incapable de mentir.
Слишком много чего угодно, лейтенант, даже любви, это не обязательно хорошо.
L'abus, même d'amour, n'est pas forcément une bonne chose.
Есть легенда, согласно которой, даже в дождливую погоду, тут все равно можно хорошо загореть.
C'est pareil même quand il pleut, On est censé bronzer quand même.
Теперь ясно, что вы знаете друг друга даже слишком хорошо.
Il est clair que vous vous connaissez très bien, messieurs.
Кто тогда хорошо играл на виолончели, и даже был евреем, мог выжить.
Celui qui jouait bien du violon, même s'il était juif, avait une chance de survivre.
Я даже не ожидал, что ты так хорошо готовишь.
- Tu es une bonne cuisinière.. Je n'ai jamais mangé des flageolets, aussi bien mijotés!
Даже, если мы всегда к нему хорошо относились.
Comme on l'a toujours fait.
Утром у него даже голова не болела. Всё хорошо.
Ce matin, il s'est réveillé sans maux de tête.
Мне даже показалось, что хорошо помолчать.
J'ai même pensé que c'est bon de se taire un peu.
Чувствуете себя так хорошо, что это даже заметно.
C'est le confort!
Хорошо, хорошо. Я имею в виду, даже если его ударили, что с того?
Et même si c'est un coup, ça prouve quoi?
Ну, хорошо, я не понимаю точно как это работает... но я выясню, даже если это меня убьет.
Je ne sais pas comment il marche, mais je le découvrirai.
Хорошо известно, что волки остаются с одним партнером всю жизнь, но я даже не предполагал таких постоянных и разнообразных проявлений внимания друг к другу.
Je sais que les loups s'accouplent pour la vie, mais je n'étais pas préparé à des démonstrations d'affection aussi constantes et variées.
Я возможно не самый быстрый парень на свете даже когда у меня нет похмелья но я хорошо помню такой процесс когда вы задаёте вопросы и я отвечаю, а когда я спрашиваю то вы отвечаете и таким образом мы что то выясняем.
Je ne suis pas très rapide même sans avoir bu... mais il y a un processus : vous posez les questions, je réponds. Puis je les pose et vous répondez.
Не важно, как поздно. Пусть даже ночью. Хорошо.
Dites bien à Mlle Prizzi qu'elle m'appelle, même tard... ce soir!
Я так хорошо себя чувствую, что даже слегка нервничаю.
Mais si, ça va!
Хорошо. Я полагаю, ты к ней даже не прикасался, так?
Et tu ne l'as pas encore touchée?
Нет, это даже очень хорошо.
Ça va être sympa.
Хорошо, Виконт, я согласна. Вы даже перестарались.
Oui, vous avez fait plus que votre devoir.
Ну хорошо, о транспортере речь даже не идет.
Toute téléportation est exclue.
Хорошо, Вы первый свернули и даже зажгли фары.
Vous avez même mis votre clignotant.
Даже для того, чтобы заменить его, нам придеться извлечь уже имеющийся, а мы недостаточно хорошо знакомы с неврологической отраслью клингонской медицины, чтобы правильно воссоединить все его связи.
Avant de la remplacer, nous devons retirer celle qui est en place. Nous n'en savons pas assez sur les Klingons pour la rattacher.
Выглядят неплохо. Даже очень хорошо.
Il a l'air bon, très bon même.
И даже не вспомню, как всё было хорошо...
Et je finirai par ne plus repenser à cette vie parfaite que j'ai vécue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]