English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Довольно забавно

Довольно забавно Çeviri Fransızca

101 parallel translation
Довольно забавно получается.
Ça va être amusant.
Довольно забавно, да?
C'est drôle, non?
Довольно забавно.
Tordant.
Нет, я ответил довольно забавно, мне кажется :
Non, non, j'ai répondu de façon assez drôle, me semble-t-il :
Довольно забавно, зебра да еще и с полосами.
C'était drôle, le coup du zèbre et des galons.
Это будет довольно забавно. Тебе понравится.
Quand on y pense, c'est assez drôle.
Да. Довольно забавно.
Três drôle.
Знаете, все это получилось довольно забавно и нелепо
Faut que je vous raconte comment c'est arrivé.
Это довольно забавно.
C'est marrant.
Ты знаешь, насчёт всех этих выборов, все говорят, что это забавно, что ты баллотируешься против меня, да, и в самом деле, это довольно забавно.
Tu sais tous ces trucs de l'élection, parce que tout le monde dit que c'est vraiment bizarre que tu te présentes contre moi et tout, c'est juste un peu bizarre.
Это довольно забавно...
C'était marrant.
Нет, Дейзи не такая. Это забавно, это довольно забавно.
Non, Daisy n'est pas comme ca. c'est drole, c'est vraiment drole.
Ага, довольно забавно, кстати, он звонил из телефонной будки, сказать что ушёл, и там была эта пчела, и он разбил рукой стекло и у него пошла кровь и всё такое и потом его ограбили.
Plutôt marrant, en fait, il passe un coup de fil pour dire qu'il s'en va, il est dans une cabine, et il y a cette guêpe, et il a passé le bras à travers la vitre et il saigne et tout et après il s'est fait tabasser.
Это довольно забавно...
C'est drôle...
Должно быть довольно забавно.
Cela doit être assez amusant.
Довольно забавно.
C'est marrant!
Да, довольно забавно.
Ça marche aussi avec les humains.
Это будет довольно забавно.
Ça ne doit pas être si mal...
Довольно забавно, и к тому же мы не умрем.
C'est toujours marrant, et on va pas en mourir.
Это все довольно забавно. что это все были разговоры в пользу бедных.
C'est même plutôt drôle. Ma grand-mère me parlait tout le temps de la jolie petite maison que Lorraine arrangeait pour moi, je suppose qu'elle devait être ivre quand elle m'en parlait.
Это довольно забавно - опять стать Вудвордом по отношению к Бернстайну.
Pas la peine de me remercier. C'est un plaisir de reformer l'équipe du Smallville Gate.
Ну, это довольно забавно, потому что твой брат бросает мяч, как девочка.
C'est drôle, parce que ton frêre lance comme une fille.
И тут я подумал, что это довольно забавно.
Après j'ai commencé à trouver ça drôle.
- Серьезно? Ну не красавица, чесно говоря Выглядит довольно забавно
- Enfin, elle est bizarre, mais prête pour la galipette.
Это довольно забавно, можно сделать в этой формочке желе, похожее на человеческий мозг.
C'est très amusant parce qu'on peut faire une reproduction en gelée, qui ressemble à un vrai cerveau.
Звучит довольно забавно.
Ça a l'air amusant.
И вообще это все довольно забавно, и ты это знаешь.
C'est drôle, et tu le sais.
Да "Виза" довольно забавно и Дилан придумал безумный "Санта-Клаус из Мексики", но...
Oui, le sketch de visa va être marrant et on a aussi l'histoire du père Noël mexicain, mais...
Ручная работа Пиетро Деллакамера, известного 101-летнего миланского портного который после самого последнего стежка в этом костюме упал замертво, что довольно забавно, потому что я точно так же великолепно выгляжу в нем.
Fait à la main par Pietro Dellacamera, le célèbre tailleur milanais de 101 ans. qui après avoir fini la dernière couture de ce costume tomba raide mort. ce qui est ironique, puisque j'ai un look à tomber raide mort dedans.
Ну, будет довольно забавно.
On va s'amuser.
Okay, это довольно забавно.
D'accord c'est plutôt drôle.
Это довольно забавно, как главные секреты Смолвиля чудесным образом растаяли прошлой ночью.
C'est drôle comment les routes d'ici à Smallville ont miraculeusement dégelé en une nuit.
Это довольно забавно.
C'est drôle.
Было довольно забавно.
Il est très drôle.
Довольно забавно чувствовать, как тебе облизывают задницу.
Lawson fait des pirouettes pour nous avoir. C'est super de se faire lécher le cul.
Довольно забавно.
J'ai bien ri.
- И довольно забавно, учитывая...
C'est assez marrant... - Comment ça?
Это было... довольно забавно, как все обернулось.
Ça a été... plutôt marrant, la façon dont c'est sorti.
Да, довольно забавно, будучи председателем комитета по этике, развлекаться со шлюхами.
Eh bien, présider le comité d'éthique peut décourager d'aller aux putes.
Тебе разве не кажется, что всё это довольно забавно? Я имею в виду...
Tu trouves pas que ces trucs sont chouettes?
Довольно забавно.
L'ironie du sort :
Вообще-то, это довольно забавно думать, что Ханна могла повлиять на мою работу
C'est plutôt amusant... de penser que Hannah puisse affecter mon travail.
Ну, довольно забавно, я нашел малюсенькую кабинку для загара, в которой загорают только пальцы.
Pour les doigts. Comme si je portais des gants.
Это довольно забавно.
C'est plutôt drôle.
– Довольно забавно, полагаю.
- C'est amusant, je suppose.
В общем, довольно забавно.
- C'est assez drôle, en fait.
Довольно забавно.
C'était drôle.
Хотя, это как раз не забавно, потому что мы сейчас довольно бедны.
C'est pas ça qui est marrant... parce qu'on est vraiment dans la dèche...
Довольно забавно?
Génial.
Забавно, но как бы элегантно я ни выглядела - а вы знаете, что я могу подать себя довольно стильно - женщины в повседневной одежде кажутся мужчинам более сексуальными.
C'est drôle qu'aussi élégante que je sois, etje peux être vraiment très chic, les hommes trouvent les tenues décontractées plus sexy.
Довольно забавно.
C'est ironique.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]