English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Довольно часто

Довольно часто Çeviri Fransızca

180 parallel translation
Я довольно часто играл в гольф с Вашим отцом.
Je jouais au golf avec votre père.
У меня тоже были теории преувеличения довольно часто.
Les théories s'effondrent devant les faits.
Ты довольно часто это отмечаешь.
Tu le soulignes si souvent.
- Довольно часто.
- Assez souvent.
Да, я говорю это довольно часто, но это по прежнему две тысячи ксеронских дня... а в днях это звучит ещё больше.
Oui, je le dis assez souvent, mais ça fait quand même deux mille jours xeriens... Et on dirait que ça augmente.
Я довольно часто хожу в кино, и хотел бы знать о нем как можно больше.
Y a des tas de questions, vous savez, moi, je, j'aime beaucoup, je vais très souvent au cinéma. Y a des tas de questions que j'aimerais vous poser.
Но как-то раз, я обнаружил то, что охотники видят довольно часто.
Puis un jour, je trouvai ce que les trappeurs voient assez souvent,
И припев повторяется довольно часто.
Le refrain se répète très souvent.
О Боже, я вовсе не имела в виду тебя, но господин Оливьеро довольно часто общается со такого рода странными личностями...
Oh Jésus, je ne parle pas de vous! Mais Mr Olieviero fréquente certaines personnes... et quand je pense que je l'ai vu naître!
Да... мы довольно часто встречались, инспектор, но не виделись прошлой ночью.
- Oui. Nous avions l'habitude de nous voir inspecteur, Mais sûrement pas la nuit dernière.
Разве мы не предполагали довольно часто, что изображения обладают душой?
N'avons-nous pas souvent prêté une âme aux images?
{ \ cHFFFFFF } Я довольно часто вижу людей в туалете... любитель подглядывать?
Je vois les gens aux toilettes, de l'autre côté de la cour... Tu joues les voyeurs?
Это бывает довольно часто.
Ça arrive souvent.
Но если я начну рассказьiвать историю про карликов довольно часто, я сам начну в нее верить.
Mais... si je raconte l'histoire des nains assez souvent, je finis par y croire moi-même.
Довольно часто кажется, что мы не движемся никуда, тогда как на самом деле...
Parfois, on a l'impression qu'on n'avance pas, alors qu'en fait...
Полковник, вы довольно часто говорили, что этот город - выгребная яма...
Colonel.
Довольно часто.
Oui, souvent.
То есть если я буду помогать тебе в твоих расследованиях, Я уверена, что буду оказываться в ситуациях куда более опасных чем эта довольно часто.
Si je vous aide dans vos recherches, je serai sûrement confrontée à des risques bien plus grands.
- Да, довольно часто.
- Oui, assez souvent.
Когда-то я довольно часто его видел.
D'une certaine façon, oui, dans le passé.
Раньше я думал о будущем, потом оно стало настоящим, и я думал о нем довольно часто, а потом оно стало прошлым, так что я редко о нем задумываюсь.
Je pensais au futur, puis c'est devenu le présent, donc j'y ai pensé plus souvent, et alors c'est devenu le passé, donc je n'y pense plus beaucoup.
- Да, довольно часто.
Assez.
Я довольно часто купаюсь.
Je prends des bains fort souvent.
Должно быть несложно. Это бывает довольно часто.
Il paraît que le virus traîne.
Подобные инциденты довольно часто здесь происходят.
Ceci démontre que les accidents arrivent facilement.
Дети довольно часто рождаются недоношенными.
Il arrive, et ce n'est pas rare, que le bébé naisse plus tôt.
Она вас довольно часто цитирует.
Elle vous cite souvent.
И кроме того, он так поступает довольно часто.
Il le fait souvent pourtant.
Довольно часто.
Plusieurs.
Мне кажется, здесь довольно часто затрагиваются какие-то личные моменты и я ушёл с этим и чувствую...
J'ai ressenti ça comme une intrusion. J'ai fait avec, bon gré mal gré, mais...
- Довольно часто.
- Souvent.
Довольно часто, в старших классах.
Plein au lycée.
У меня, как у своего рода биографа-любителя Че, есть своя теория. Мне кажется, что он говорил о том,.. ... что, возможно, довольно часто видел :..
Ma théorie de biographe amateur du Che est qu'il parlait d'une chose qu'il avait... dû voir de três nombreuses fois dans sa vie.
В детстве она довольно часто болела.
Elle était un peu malingre dans sa petite enfance.
Обстоятельства довольно часто возникают.
Les complications arrivent...
Ответьте на вопрос. Вы довольно часто видите Джона Люмика.
Mais dites-moi, vous avez eu la chance d'observer John Lumic davantage que la plupart des gens.
Многие учителя плачут, и довольно часто.
Beaucoup de nos professeurs pleurent un peu.
Довольно часто.
Presque.
Правда в том, что... я довольно часто приходил сюда.
En vérité... je venais tout le temps ici.
Полицейские машины угоняют довольно часто, так что мы их почти догнали.
On vole souvent les voitures de police, elles ont donc des traceurs.
Она пишет довольно часто, держит в курсе семейных новостей.
Elle m'écrit régulièrement, me donne des nouvelles de la famille.
Жалуешься, когда рожаешь, а значит довольно часто.
Pas quand tu donnes naissance. Et tu le fais beaucoup.
- Да и довольно часто.

Но довольно часто к нам заходил.
Il fréquentait le Compasses quand j'y travaillais.
- Довольно часто.
La plupart du temps.
Разве мы не предполагали довольно часто, что изображения обладают душой?
Combien de fois n'avons-nous pas conçu un tel destin?
А еще поговаривали, что леди Ярдли и Рольф довольно часто проводят вместе вечера. А письма к леди Ярдли тоже доставил китаец?
C'est un Chinois qui a porté les lettres?
Сидят два мужика в кафе, с довольно унылым видом, они призадумались, достаточно ли часто они трахаются, чтобы быть счастливыми.
O'est 2 types dans un café. Ils sont mélancoliques. Baisent-ils assez?
Меня слушали довольно много... но потом очень часто отправляли в мою комнату.
Je suis assez vu et entendu. Mais on m'envoie souvent dans ma chambre.
... поведение страдающего временной дольной эпилепсией часто является довольно сложной конструкцией... бессознательного состояния или транса.
"développent un comportement très complexe, " tout en étant inconscients ou en transes.
Ну это мне довольно быстро наскучило, так как это желали слишком часто.
Mais c'est devenu pénible.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]