English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Довольно плохо

Довольно плохо Çeviri Fransızca

124 parallel translation
Из-за эмоционального напряжения и приступа кессонной болезни он в довольно плохой форме.
Entre la tension émotionnelle et la décompression, il va plutôt mal.
- Да. - И довольно плохо.
Oui, il l'a très mal pris.
- Довольно плохо.
- Mal en point.
Это - довольно плохой момент, хорошо?
- Tu tombes mal.
Латинский текст - это перевод с шумерского, и довольно плохой.
Le latin est traduit du sumérien, et plutôt mal.
Он разрезал его довольно плохо и оставил его для крыс.
Il l'a tailladé et laissé aux rats.
Не знаю, парень. Звучит довольно плохо, Гарольд. Думаю я бы попросил вернуть свои деньги.
Si tu veux mon avis... c'est mal barré, Harold.
- Всё ещё довольно плохо.
- Non, ça va pas mieux.
- Довольно плохо. Мы не трогали её, на случай, если она повредила шею или что-то вроде того.
Mal, on n'a pas voulu la toucher pour pas la blesser.
Он в довольно плохой форме.
Il est dans un sale état.
Ну, а как насчет упрямого агента ФБР, довольно плохо знакомого с правилами.
Et si c'est un agent du FBI têtu qui ne connaît pas le règlement?
Ну, один довольно плохо.
Un, c'est nul.
Ну, я думаю, что телефонная связь в Китае будет довольно плохой.
Eh bien, j'aurai imaginé que la réception aurait été meilleure depuis la Chine.
Я обращался с ним довольно плохо.
Je l'ai traité plutôt misérablement.
Становится довольно плохо.
On se sent vraiment mal.
Что довольно плохо, т.к. я не очень хорошо умею блефовать.
Et c'est dommage car je ne suis pas un très bon bluffeur.
я только что нашел вот это на одном из стендов с товаром и я могу добавить, что он был довольно плохо спрятан.
Je viens de trouver ça sur un des étalages, et il n'était même pas bien caché en plus.
Было довольно плохо то, что он не хотел быть в чем-либо лучше Алекса.
C'était déjà désolant qu'il ne voulait jamais gagner contre son père.
Довольно плохо, верно?
Pas grand-chose?
Твоя губа выглядит довольно плохо.
Ta lèvre est assez amochée.
Что для меня звучит довольно плохо.
Ce qui me paraît grave.
Это был довольно плохой парень?
Ce type était une ordure, non?
Это было довольно плохо.
C'était assez dur.
Вышло довольно плохо.
Le résultat est assez moche.
Все вместе это звучит довольно плохо.
Énoncé ainsi, ça se présente plutôt mal.
Они всегда выглядели довольно плохо Вы все еще можете сделать мне операцию, так?
Amber, vos doigts sont ainsi depuis combien de temps?
Ему довольно плохо, но не настолько, чтобы...
Il est très malade mais il n'est pas que...
Ага, довольно плохо.
Ouais, c'est assez mauvais.
Да, уже читал. Получилось довольно не плохо, а?
En effet, ça marché plutôt bien, hein?
Да, двое других довольно сильно надышались парами - девушке совсем плохо.
Les deux autres ont pris une sale dose d'émanations. La fille, en tout cas. - La fille?
Да, должно быть, Вы были замечательным барменом. Знаете, довольно таки плохо, что никого, похожего на Вас, больше нет на борту.
Des barmans comme vous ne courent pas les rues.
Знаешь, у нас был довольно плохой разрыв отношений.
La rupture a été dure.
не то, чтоб они были плохо, наоборот, они довольно хорошо сделаны.
Ils ne sont pas mauvais. Ils sont bien faits.
В этот раз я не думал о Харе и всё было довольно не плохо.
Je n'ai pas pensé à Hara cette fois. Je me suis senti à l'aise.
Одно из достоинств этого фильма в том, что он соеденяет "Аааа" и "Ууууу". Довольно не плохо.
Une des forces de la série est qu'elle a comblé cette lacune entre le "Aah!" et le "Ooh!" d'une assez bonne façon.
Я симпатичный, общительный, и довольно хорош в постели. Ну, ладно, не так уж плох. В общем, честно говоря, не самый плохой вариант.
"Ca va plutôt bien, sans me vanter, je suis un mec bien!"
Плохой персонаж - мистер Фьюри, довольно обычный, без особых талантов, но очевидно очень хорошо организован.
Le méchant, c'est M. Furie. Sans pouvoirs particuliers, mais très bien organisé. Si tu crois travailler dur,
Да, довольно тяжело чувствовать себя настолько плохо.
Ouais, c'était dur de se sentir trop mal.
Довольно таки не плохой.
Et j'ose ajouter qu'il est gratuit.
Это вот то, что я делаю, и... и делаю это довольно не плохо, так что...
C'est ce que je fais, et je... Je le fais assez bien donc...
Марк сказал, "Что если кто-то откроет дверь на лестницу " и увидит довольно серьезного человека, в темноте, держащего большую... нет, это плохо ". Значит так, слушайте.
Mark disait : "Si quelqu'un ouvre la porte de l'escalier et voit un homme sérieux transporter de l'équipement lourd, il se dira que ça n'a pas de sens."
Это плохо вообще-то, вы могли быть довольно привлекательным.
C'est dommage, car vous pourriez être pas mal.
Довольно не плохо.
Jusque la ce n'est pas si mal.
- Довольно не плохо. Только не...
Elle n'était pas mal, mais pas...
Это достаточно плохо, спать с женатым мужчиной, но когда он является твоим боссом, это довольно жалко, верно?
Coucher avec un homme marié, c'est déjà nul, si en plus, c'est votre patron, c'est vraiment pitoyable, non?
Было довольно не плохо.
- Et c'était plutôt bien.
- Довольно много, но мы плохо организованы.
- Nous sommes nombreux, mais pas organisés.
Учитывая все произошедшее, я думаю, открытие прошло довольно не плохо.
Tout bien considéré, ça s'est bien passé.
Довольно плохо, думаю.
Plutôt mal, je suppose.
В-всего лишь догадка, но думаю, что всё может быть довольно плохо.
Je lui dois.
довольно не плохо.
- Allez, le gars ici fait pas ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]