English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Дорогой господь

Дорогой господь Çeviri Fransızca

38 parallel translation
Дорогой Господь, сотворивший птичек и пчелок. И ули - ток, конечно. Пожалуйста, помоги мне, я тоже животное и, к моему огорчению, я был грешником.
Seigneur, toi qui fais naître les bébés dans les choux et les escargots aussi, je suppose, aide-moi s'il te plaît, moi qui ne suis qu'un petit animal désespéré.
Дорогой Господь, молим тебя, протяни десницу свою и не дай ему умереть.
Seigneur... Nous vous en prions, protégez Jan... et faites qu'il ne meure pas.
Дорогой Господь, прошу тебя, сделай так, чтобы Ян встал на ноги и пошёл.
Seigneur... Faites que Jan guérisse, qu'il se lève et marche.
Дорогой Господь, спасибо, что помогаешь мне бросить эту мерзкую, отвратительную успокаивающую, восхитительную привычку.
Mon Dieu, merci de me débarrasser de cette manie malsaine, dégoûtante, relaxante et délicieuse.
Дорогой Господь, что это с Полаксами?
Mon Dieu, il y en a, des Polacks, ici...
И мы благодарим тебя, дорогой Господь, за эту прекрасную пищу, которую ты послал нам на стол в этот день.
Nous te remercions, doux, doux Seigneur, pour ces... hors-d'oeuvre suédois que tu as préparé, sur cette table aujourd'hui.
Дорогой Господь, мы молим тебя о трех вещах.
Seigneur, nous te prions pour trois choses :
Они дают огромную силу человеку, который проводит жертвоприношение в день своего пятидесятилетия... о.. дорогой Господь...
Ils accordent des pouvoirs à qui fait un sacrifice le jour de... son 50ème anniversaire. Bryce va sacrifier sa propre fille!
Дорогой Господь. Спасибо, что заботился о моей маме, моих сёстрах Грейс и Кейт, и брате Дэне.
Seigneur, merci de veiller sur ma mère, sur ma sœur Grace, ma sœur Kate et mon frère Dan.
Дорогой господь, пожалуйста, позволь нам сегодня хорошо закончить игру. Безопасную игру.
Seigneur, faites que cette soirée soit une réussite.
Дорогой Господь...
Seigneur...
Дорогой Господь, пожалуйста дай мне сил быть милой с тем, кого я ненавижу так сильно, что хочу, чтоб ты поразил ее молнией и поджарил, как те маленькие мексиканские куриные ножки.
Seigneur, donnez-moi la force d'être gentille avec quelqu'un que je déteste au point de vouloir vous voir la foudroyer et la griller en un de ces petits bâtons mexicains à la cannelle.
Дорогой Господь, мы просим тебя уберечь Бобби от искушения.
Mon Seigneur, nous te demandons de retenir Bobby de la tentation.
Дорогой Господь, в моих отношениях с тобой остаётся недосказанность.
Mon Dieu, ma relation avec toi laisse quelque chose à désirer.
Дорогой Господь, дай нам то, с чем мы сможем жить, что мы сможем передать тем, чьи жизни никогда не станут прежними из-за смерти близких.
Mon Dieu. Donne nous quelque chose avec quoi vivre et donne aux autres dont les vies ne seront jamais les mêmes après la mort d'un être cher.
Дорогой Господь, перед тем, как начать трапезу, мы просим прощения за свои грехи, в особенности, Бойд, который взорвал черную церковь из гранатомета, а потом выстрелил в затылок своему сообщнику Джареду Хейлу, на мосту в бухте Тейтс.
Seigneur, avant de passer à table, pardonne-nous nos péchés, surtout ceux de Boyd, qui a fait exploser une église avant d'abattre son partenaire, Jared Hale, d'une balle dans la nuque.
Яллах. " дорогой Господь, пожалуйста сделай что-нибудь со следующими парковочными талонами :
" Seigneur, je vous en prie, annulez les PV suivants :
" Дорогой Господь, не позволь Мардж узнать,
" Seigneur, fais que Marge ne découvre pas
Дорогой Господь, мой фильм - это худший кусок дерьма, какой я видел за всю свою жизнь.
Mon Dieu, mon film est le pire navet qu'il m'ait été donné de voir.
А дорогой господь, он... Он все слышит.
Et notre Seigneur, notre Seigneur... l'entend.
Дорогой Господь, существует где либо такой человек который может сказать то, что я пытаюсь сказать тебе?
Quelqu'un d'autre pourrait dire ce que je viens de te dire? Non.
Дорогой Господь, я знаю ты видишь все, но поверь мне, ты не захочешь увидеть это.
Seigneur, je sais que vous voyez tout Mais croyez-moi, vous ne voulez pas voir ça.
Дорогой Господь, кто нибудь помогите мне!
Pitié, que quelqu'un m'aide!
Дорогой Господь Иисус. Смилуйся над нами, твоими обездоленными чадами.
Seigneur Jésus, aie pitié de nous, tes enfants les plus pauvres.
Хорошо, дорогой Господь, спасибо тебе большое за наших друзей и семью.
Ok, cher Lord, merci beaucoup pour ces amis et cette famille.
Дорогой Господь, мы не знаем, каков Твой план для Эми, но мы просим Тебя о ее спасении сегодня.
Mon Dieu, nous ne connaissons pas tes plans pour Amy, Seigneur. mais nous demandons de la sauver ce soir, Seigneur.
Ох, дорогой Господь!
Oh, mon Dieu!
Дорогой господь мы возносим благодарность за жизнь нашего друга, нашего коллегу, Джона Хаббла.
Seigneur... nous Vous remercions pour la vie de notre ami et collègue John Hubble.
Дорогой Господь, пожалуйста, дай нам знак, что дядя Гомер - не придурок.
Cher Seigneur : S'il vous plait, montrez-nous qu'Oncle Homer n'est pas un crétin.
Дорогой Господь.
Seigneur.
Дорогой Господь, я знаю что у тебя сейчас забот полон рот. Но если ты этого хочешь, дай мне знак.
Seigneur, je sais que tu as autre chose à faire en ce moment, mais si c'est ce que tu attends de nous, s'il te plaît envoie-moi un signe.
Дорогой господь, Я не молюсь тебе, потому что я верю в науку, но я не знаю, что мне делать.
Mon Dieu, je ne prie pas car je crois en la science, mais je ne sais pas quoi faire.
Храни тебя господь, мой дорогой.
Je vous aime.
Дорогой Господь.
Mon Dieu, je veux pas T'embêter.
Дорогой Господь.
Mon Dieu, ça Te ferait mal de faire gagner les Packers? Amen.
Благослави тебя господь, дорогой Яша.
Mon cher Yasha, Dieu te bénisse!
Дорогой Боженька и Господь Иисус... сжалься над тремя детьми.
Mon Dieu et Jésus-Christ, ayez pitié de nous.
Господь с тобой, дорогой. Я видела глаза этого корпоративного гиганта.
J'ai regardé le Grand Capital dans les yeux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]