Дорогой сэр Çeviri Fransızca
59 parallel translation
Дорогой сэр, Поскольку дочь короля обувного крема вышла за графа, а устрицы гораздо важнее обувного крема, я прошу вас прислать мне зятя с родословной, сопоставимой с моими устрицами.
Cher Monsieur! Comme la fille du roi du cirage a épousé un comte, et que le cirage ne vaut pas les huîtres, je vous prie de me procurer un beau-fils à l'arbre généalogique digne de mes huîtres.
Дорогой сэр.
Ferme Gilson,
Дорогой сэр, ваша задолженность по аренде за два месяца.
Monsieur,
Мистеру Александру Эндрюс, 11, Уолл-Стрит, Нью-Йорк. " Дорогой сэр, я хотел бы поговорить с Вами по поводу вознаграждения за Вашу дочь.
Cher Monsieur, j'aimerais vous parler d'une question financière au sujet de votre fille.
Ну же, дорогой сэр, взбодритесь.
Allez, ressaisissez-vous.
Одну минуту, мой дорогой сэр.
Attendez un instant, cher monsieur.
Дорогой сэр, это капля в море.
Ce n'est vraiment rien.
Дорогой сэр, мы очень удивлены, что вы не ответили насчёт 10000 тонн дерева.
Dear sir, we did not receive your answer about the ten thousand tons of wood.
Но ты ошибаешься дорогой сэр и друг, во всём...
Mais tu te trompes, cher monsieur et ami, en tout...
Хватит уверток, г-н министр! Хватит уверток, дорогой сэр.
Pas de fuite, M. Le Secrétaire.
— Мой дорогой сэр, что за старая песня?
- Cher monsieur, quelle chanson?
- После того что случилось с Додо, мой дорогой сэр, мы не должны были позволять молодежи исчезать из нашего поля зрения. ( DOORBELL RINGS )
- Après ce qui est arrivé à Dodo, on n'aurait jamais dû perdre ces jeunes de vue.
О, мой дорогой сэр Чарльз, откуда вы можете знать это, хм?
Mon cher, comment pourriez-vous le savoir?
Мой дорогой сэр, я уверен, что вы можете быстро увидеть любую мою лесть.
DOCTEUR : Mon cher, je suis sûr que vous verriez clair dans toute flatterie de ma part.
- Немного терпения, мой дорогой сэр, немного терпения.
Encore une once de patience, mon cher. De patience?
С превеликой благодарностью, дорогой Сэр.
Merci, Monsieur le Comte.
" Дорогой сэр или мадам, по поводу вашего объявления в газете сообщаю что я уже получила своё наследство.
- "Monsieur ou madame, " l'annonce doit être une erreur. J'ai déjà mon héritage.
Дорогой сэр, мистер Бенедикт Фарли хотел бы воспользоваться Вашим советом.
"Cher monsieur, " M. Benedict Farley aimerait avoir vos conseils.
Но, мой дорогой сэр, никто не присылал мне никакого завещания.
Mais monsieur... Je n'ai pas reçu de testament.
- Дорогой сэр Джон, мы не можем...
- Cher sir John, nous ne pouvons...
"Дорогой сэр, разногласия, существовавшие между вами и моим многоуважаемым отцом,"
"Mon cher sir, le différent subsistant entre vous et mon regretté père"
" "Дорогой сэр, пожалуйста, помогите Дэйзи Рандоун установить телефон на Викар-Стрит 23." "
"Cher monsieur, je vous prie d'aider Daisy Randone... à installer un téléphone au 23, Vicar Street."
ћне это также доставит удовольствие, дорогой сэр. — топ!
Tout le plaisir sera pour moi, mon bon monsieur.
Вашу просьбу, дорогой сэр, выполнить непросто.
Votre demande, monsieur, est très casse-cou
Хесбург пригласил меня, и я приехала, и если хотите меня выгнать, пожалуйста, дорогой сэр, но Хесбургу это не понравится.
Hesburgh m'a invitée, et maintenant je suis là, alors si vous voulez me rembarrer, c'est votre droit, mon cher monsieur, mais Hesburgh n'appréciera pas.
"Дорогой Сэр", слеш, "Мадам."
"Cher Madame", virgule, "Monsieur."
Ну тогда, дорогой сэр, ты и твоя лошадь приглашаетесь в наш скромный дом.
Eh bien, cher monsieur, vous et votre cheval êtes les bienvenus dans notre humble demeure.
И она пишет ему : " Дорогой сэр, ваша необыкновенная проницательность заставляет меня предположить, что вы - доктор Эйден собственной персоной.
Elle lui a dont écrit, "Cher monsieur, " D'après vos brillantes informations je suis sûre que vous êtes le Dr Aden. "
О, мой дорогой сэр!
( Mon cher ami! )
Конверт, дорогой сэр?
L'enveloppe, gentil Monsieur?
" Дорогой сэр...
" Cher Monsieur...
" Дорогой сэр, спасибо за Ваше письмо от 20 декабря'08.
"Cher Monsieur, " merci pour votre courrier du 20 décembre 2008. "
– Да, мой дорогой сэр.
Vous étiez petits. "Mon cher monsieur..."
Проблема в том, дорогой сэр, что моя жена уже больше не поёт.
Le problème, mon cher monsieur... ma femme ne peut plus chanter.
Не забывайте, дорогой мой, что если вы не в состоянии доказать это сэр Гарольд станет президентом компании всего через 48 часов.
N'oublie pas que si tu ne peux pas le prouver, Sir Harold deviendra le nouveau président de la compagnie dans les prochaines 48 heures.
Дорогой сэр...
- "Cher monsieur..."
Дорогой ярлык, сэр.
- Le timbre Guinée, monsieur.
Незнание таких подробностей может дорого стоить, сэр.
Les sanctions pour omettre aucun détail sont sévères, monsieur.
Некоторые удовольствия, сэр, слишком дорого стоят.
Pour seulement quelques plaisirs, je crois, sir, je serai capable de faire un long chemin.
Мой дорогой сэр!
- Mon cher Sir!
" Дорогой Сэр или Мадам.
Dominique, super flic c'est lui qu'on aurait...
Уважаемый сэр, дорогой Дэвид, веселого Рождества и счастливого Нового года!
Cher monsieur, cher David, je vous souhaite un joyeux Noël et une très bonne année.
Простите, сэр, что приходиться вести вас такой дорогой...
Désolé de passer par les chiottes...
Извините, сэр, могу я спросить? Какой дорогой вы собираетесь идти дальше?
Excusez-moi, Monsieur, si je peux me permettre, quel chemin envisagez-vous de prendre?
Дорогой, сэр
Cher Monsieur...
я собирался, сэр, но потом я понял что мы не можем построить детсад на токсичном пустыре это дорого нам обойдётся.
C'est ce que j'allais faire, et j'ai réalisé qu'on peut pas mettre une école sur une décharge toxique car il y a quelque chose de plus précieux ici.
Сэр Освальд - дорогой друг и гость Камелота.
Sir Oswald est un grand ami et il est notre invité à Camelot.
"Дорогой сэр,"
" Cher monsieur,
В разгаре схватки на коня вскочил, Еще не зная об ее исходе. Тут дорогой, рачительный наш друг Сэр Уолтер Блент ;
Un ami plein d'affection et d'habile fidélité, sir Walter Blunt, nous a apporté d'agréables nouvelles.
Я не могу полностью лечь на землю, сэр, это очень дорогой костюм.
je ne peux pas me mettre à plat, monsieur. Ce costume coûte une fortune.
Сэр, мы со спецагентом Ласаллем справимся сами. Прайд, этой дорогой мы уже ходили.
L'agent Lasalle et moi pouvons mener les choses nous-mêmes.
сэр уолтер 17
сэр джон 156
сэр рыцарь 19
сэр роберт 77
сэр ричард 35
сэр генри 57
сэр артур 89
сэр томас 81
сэр уилфрид 44
сэр уильям 47
сэр джон 156
сэр рыцарь 19
сэр роберт 77
сэр ричард 35
сэр генри 57
сэр артур 89
сэр томас 81
сэр уилфрид 44
сэр уильям 47
сэр эдвард 25
сэры 22
сэр джордж 32
сэр джеймс 33
сэр луи 22
сэр гай 21
сэр малкольм 40
сэр родерик 21
сэр кит 23
сэр чарльз 50
сэры 22
сэр джордж 32
сэр джеймс 33
сэр луи 22
сэр гай 21
сэр малкольм 40
сэр родерик 21
сэр кит 23
сэр чарльз 50
сэр хамфри 18
сэр уоткин 17
сэр лестер 21
дорогая 19619
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
дорога 292
сэр уоткин 17
сэр лестер 21
дорогая 19619
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
дорога 292
дорогая моя 265
дорогая сестра 43
дорогие гости 37
дорогой брат 37
дорогие 156
дорогие друзья 138
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорогие мои 107
дорого 111
дорогая сестра 43
дорогие гости 37
дорогой брат 37
дорогие 156
дорогие друзья 138
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорогие мои 107
дорого 111
дорогая мадам 37
дорогие мама и папа 24
дорогая леди 24
дорогие коллеги 16
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой доктор 18
дорогая джейн 20
дорогие мама и папа 24
дорогая леди 24
дорогие коллеги 16
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой доктор 18
дорогая джейн 20