Дорогая сестра Çeviri Fransızca
55 parallel translation
Ради тебя, дорогая сестра, я готова всю жизнь прожить в тени.
Pour toi, chère sœur aînée, je suis prête à vivre toute ma vie dans l'ombre.
Дорогая сестра, ты можешь найти меня на кухне!
Je suis dans la cuisine, ma chère sœur.
Вы будете играть, дорогая сестра?
Jouez-vous aux cartes, chère cousine?
Доброй ночи, дорогая сестра.
Bonne nuit ma sœur!
- Спасибо, дорогая сестра.
Bonne nuit merci sœurette.
Открой, дорогая сестра!
Ouvrez ma sœur!
Как дела дома, как моя дорогая сестра?
Comment va ma chère sœur?
Дорогая сестра Эндисон, ваша просьба о предоставлении денежного пособия В. Бенедикту отклонена
Vincent Benedict ne peut prétendre à une aide en tant qu'orphelin
Дорогая сестра, трудно поверить, но прошло 8 лет, как мы попрощались с Уиллисли... но на самом деле, мы с ним не распрощались.
Chère consœur... Il y a 8 ans, nous quittions le château de l'École de Wellesley... Mais, dans nos cœurs, l'avons-nous jamais quitté?
Как ваша дорогая сестра?
Comment va votre très chère sœur?
Но Лиззи, моя дорогая сестра!
Mais, oh, ma soeur, quand je pense à Lizzy!
Итак, дорогая сестра, вам будет что рассказать отцу...
Ma chère soeur, vous aurez beaucoup à dire à votre père...
Моя дорогая сестра!
Ma chère soeur!
Не очень часто, дорогая сестра, не очень часто.
- Pas souvent, ma douce Suzie...
Моя дорогая сестра.
Ma soeur cherie.
Дорогая сестра, иногда я так завидую вашей тихой жизни в сельском приходе.
Vous savez, ma chère sœur, j'envie parfois votre petite cure à la campagne.
- Ты слаба, дорогая сестра.
Tu es faible, ma chère soeur.
Их носила моя дорогая сестра Марта.
C'était celui de ma chère sœur.
Мать мистера Уисли, моя дорогая сестра, умерла в молодости.
La mère de M. Wisley, ma sœur adorée, est morte jeune.
"Дорогая сестра, извини за причинённые вам неприятности, но я невиновен"
"Chère soeur, pardon pour les mauvaises choses que je vous ai faites, mais je suis innocent"
Моя дорогая сестра,
Ma chère sœur.
О Джоан... моя дорогая сестра.
- Oh Joan... ma chère sœur.
- Ты не боишься, дорогая сестра? - Я боюсь...
- N'avez-vous pas peur, chère sœur?
Она вышла замуж с радостью по своей собственной воле. Ей было 11! Мы наняли адвокатов, ты скоро будешь дома, дорогая сестра.
Tu seras bientôt à la maison, chère soeur.
Моя дорогая сестра Элизабет, уж насколько я ненавижу свою кузину Кэрис, даже я не могу не признать её популярность.
Ma chère Soeur Elizabeth, même si je méprise ma cousine Caris, je dois admettre sa popularité.
О, моя бедная, дорогая сестра!
Ma pauvre, chère soeur!
- Не хочешь ли ты танцевать, дорогая сестра?
Voudriez vous danser chère sœur?
Но тебе, дорогая сестра нужен урок, что ты можешь и что тебе нельзя брать у меня.
Mais toi, ma chère soeur, il te faut apprendre ce que tu peux me dérober, et ce qui est proscrit.
Моя дорогая сестра Ребека выросла совершенно равнодушной к жестокости.
Ma douce soeur est devenue indifférente à la brutalité.
Моя дорогая Сестра Уинифред!
Ma chère soeur Winifred!
Пусть Бог благословит вас в ваш юбилей, моя дорогая сестра.
Que Dieu vous garde pour votre jubilé ma chère Soeur.
Дорогая сестра, могу ли я познакомить тебя с Марией, моей женой и твоей Королевой
Ma chère soeur, puis - je te présenter Marie, ma femme et ta Reine.
Моя дорогая сестра, ты спасла меня.
Ma chère soeur, tu m'as sauvé.
Моя дорогая сестра...
Ma très chère sœur...
И кажется ваша дорогая сестра прибирает за тобой.
Et on dirait que ta chère soeur est comme toi.
Оу, ну же, моя дорогая сестра.
Oh, viens maintenant, ma sœur chérie.
Дорогая сестра, я несомненно надеюсь, что можете.
Délicieuse Soeur, je suis certain que vous le pouvez.
- Моя дорогая милая сестра... Более вероятно, что она что-нибудь сделает с Бобби.
Ma chère soeur, c'est plutôt l'autre qui se moque de lui.
Дорогая, ты мне больше, чем подруга, больше, чем сестра.
Ma cherie, tu es plus qu'une amie, une soeur, une autre moi-meme.
- Благодарю тебя, дорогая сестра.
Enfin... merci sœurette!
Моя дорогая, любимая сестра... Должен тебе заметить... что сейчас моя карьера достигла своей вершины. "Вершины".
Ma chère et douce petite soeur, tu dois savoir qu'en ce moment précis, ma carrière est à son apogée.
" Моя дорогая сестра,
Joyeux Noël, joyeux Noël. " Ma très chère soeur,
Дорогая Мама, мои маленькие брат и сестра.
Chère maman, Petit frère et petite sœur.
Моя дорогая сестра.
- Ma soeur chérie.
Моя дорогая сестра, моя красавица Сита, я получил твое последнее письмо.
... "Ma soeur chérie, " ma Sita jolie,
Твоя могила ждет тебя, дорогая сестра.
Tu ne peux pas!
Дорогая Кэлли, я твоя сестра.
Chère Callie, je suis ta sœur.
Моя дорогая младшая сестра!
Ma chère petite sœur!
[АРТУР] Моя дорогая преданная сестра.
Ma douce, chérie, loyale sœur.
Сестра, дорогая.
Ma chère soeur.
Моя дорогая, милая сестра.
Ma chère et tendre soeur.
сестра 3993
сестра моя 39
сестра ли 62
сестра мэри 41
сестра сказала 33
сестра элкинс 28
сестра уинифред 16
сестра джеки 19
сестра франклин 43
сестра моника джоан 66
сестра моя 39
сестра ли 62
сестра мэри 41
сестра сказала 33
сестра элкинс 28
сестра уинифред 16
сестра джеки 19
сестра франклин 43
сестра моника джоан 66
сестра миллер 20
сестра джуд 34
сестра эванджелина 27
сестра гилберт 34
сестра маунт 24
сестра крейн 55
дорогая 19619
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
сестра джуд 34
сестра эванджелина 27
сестра гилберт 34
сестра маунт 24
сестра крейн 55
дорогая 19619
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
дорога 292
дорогая моя 265
дорогие гости 37
дорогой брат 37
дорогие 156
дорогие друзья 138
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорогой дневник 133
дорога 292
дорогая моя 265
дорогие гости 37
дорогой брат 37
дорогие 156
дорогие друзья 138
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорогие мои 107
дорого 111
дорогая мадам 37
дорогие мама и папа 24
дорогая леди 24
дорогой сэр 33
дорогие коллеги 16
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогой господь 37
дорого 111
дорогая мадам 37
дорогие мама и папа 24
дорогая леди 24
дорогой сэр 33
дорогие коллеги 16
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогой господь 37