Другой стороной Çeviri Fransızca
59 parallel translation
Хуже всего, что я не могу соединиться с теми, с другой стороной...
Une vraie marque de fabrique. Le pire, c'est que je ne peux me lier avec ceux de l'autre côté...
В ответ на запуск ядерных боеголовок, размещенных на орбите другой стороной, США сегодня запускают суборбитальную платформу с множественными боеголовками.
Suite à la mise en orbite de têtes nucléaires par d'autres puissances, les Etats-Unis lanceront aujourd'hui des ogives orbitales.
Поэтому, вы имеете юридически обязательный договор... когда каждая сторона дает что-то другой стороне... или же ей были причинены неудобства другой стороной.
On ne peut avoir de contrat liant deux parties... Que quand chacune des parties donne quelque chose à l'autre... Ou éventuellement souffre d'un préjudice du fait Ou à cause de l'autre des parties.
Да, ты прав, эту другой стороной.
Oui, tu as raison.
Нет! Другой стороной.
Non, en arrière.
А теперь монета легла другой стороной.
Il est le fou et me fait rire.
У меня всегда были только лишь деловые отношения с другой стороной.
Mes relations avec la partie adverse sont bonnes.
Я случайно знаком с другой стороной этого союза, сэр.
Curieusement, je suis familiariser avec l'autre partie en la matière.
Похоже ваша собственность перешла под контракт с другой стороной
Le contrat de propriété a été repris par une tierce personne.
С другой стороной? С кем?
Une tierce personne?
Другой стороной.
Dans le dos.
Она всё ещё соединена с другой стороной.
Elle est toujours connectée au monde extérieur.
Другой стороной.
De l'autre côté.
Изредка повторяющуюся, другой стороной, очередным напоминанием о боли. она может действовать... полжизни. - Любовь.
Vous recevrez la piqûre de rappel occasionnelle, un autre visage... un autre rappel de la douleur... ceci peut vous durer... la moitié d'une vie.
То, что когда-то было невинностью, повернулось другой стороной
Ce qui avant était de l'innocence s'est maintenant transformé
А через 500 лет, может будет нормой общение с другой стороной..
500 ans dans l'avenir, il pourrait être totalement normal de communiquer avec l'autre côté.
"С другой стороной".
L'"autre côté".
Иначе, обещаю, Вы познакомитесь с другой стороной меня.
Sinon je vous promets que vous verrez un tout autre aspect de ma personnalité.
Теперь другой стороной.
Et de l'autre côté.
Не могли бы вы положить его другой стороной?
Vous pouvez pas le retourner?
Нет, другой стороной.
Dans l'autre sens.
- Другой стороной надо.
- Tourne-le de l'autre côté.
Моя связь с другой стороной как междугородный телефонный разговор с плохой связью
Mes contacts avec l'autre monde sont comme un appel qu'on capterait mal.
Эта машинка, которую использовала другая Оливия для связи с другой стороной.
Voici la machine à écrire avec laquelle l'autre Olivia communiquait avec l'autre monde.
Уолтер, прошла неделя с тех пор, как мы согласились работать с другой стороной.
Depuis qu'on a accepté de travailler avec l'autre côté.
Он еще не связал себя обязательствами, ни с одной, ни с другой стороной.
Il s'est jamais engagé.
У Джереми все же есть прямая связь с другой стороной, и до тех пор, пока он хочет видеть Анну, и она хочет его видеть, она все еще здесь.
Jeremy a encore un lien direct avec l'autre coté, et tant qu'il voudra voir Anna et vice-versa, elle restera ici.
Координирование с другой стороной может выявить новые указания на Джонса.
La coordination avec l'autre univers pourrait apporter de nouvelles pistes sur Jones.
Тебя могут лишить звания адвоката за разговор с другой стороной без присутствия их адвоката.
Tu pourrais être radiée pour avoir parler à Marks sans leur représentants présents.
Другой стороной...
L'autre chemin.
Хочешь, чтобы я сделал то же с другой стороной?
Vous voulez que j'harmonise ce côté avec l'autre?
между нашей стороной и другой стороной он хочет принять лекарство и умереть
Il veut prendre le remède et ensuite mourir.
Чтобы сделать это, мне надо поговорить с Кетсией а это значит, что мне необходимо опустить завесу с другой стороной.
Pour faire ça, j'ai besoin de parler à Qetsiyah, ce qui veut dire faire tomber le voile de l'autre côté.
Сайлас хочет, чтобы Бонни произнесла заклинание чтобы опустить завесу между нами и другой стороной.
Silas veut que Bonnie lance un sort pour lever le voile de l'autre coté.
Ваш клиент получил ребенка, договорившись с другой стороной ввести в заблуждение присяжных.
Votre client a obtenu l'enfant en conspirant avec une autre partie en faisant une déclaration sous serment frauduleuse.
Ах, Боже мой, Сайлас- - ОК. Так, и где же связь с другой стороной?
Où est l'ancre pour l'autre côté?
Якорь с другой стороной.
Je suis l'ancre de l'autre côté.
Но обходите лесть другой стороной.
Faites attention aux flatteries.
За другой стороной будущее Америки, успех и провал, жизнь и смерть
De l'autre côté de cette porte se trouve le futur de l'Amérique le succès ou l'échec, la vie ou la mort.
Еще один гений был озадачен другой стороной этой же загадки.
Un autre génie déconcerté par un autre aspect du même mystère.
- Говорят, ты теперь больше интересуешься другой стороной футбола.
J'ai entendu que tu cherchais pour de l'autre côté ces jours-ci.
Да другой же стороной, придурок!
Prends l'autre grattoir, idiot.
Другой стороной.
Tope là, dans le dos.
Подожди, другой стороной.
Et pourtant
Другой стороной.
Penchez-vous.
Полтора инча различия между одной стороной и другой.
Onze centimètres de différence avec l'autre côté.
Другой стороной.
Dans l'autre sens.
Еще одной стороной бизнеса студий в прежние времена был тот факт, что это могли сделать только специалисты студии и никто другой.
Une partie du charme dans le fait de faire des disques à l'époque était qu'il y avait quelque chose que vous pouviez faire que personne d'autre ne pouvait.
Одной стороной я мою туловище и конечности, а другой подмышки и ступни.
Ok, non. J'utilises un côté pour mon torse et membres et l'autre pour mes aisselles et pieds.
Ты не потеряешь меня за другой моей стороной.
Tu ne me perds pas, pour cette autre part de moi.
Будешь предлагать идеи, а кто-то другой займется практической стороной.
Trouve les idées et laisse un autre piloter.
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другого выбора нет 38
другой день 18
другом 137
другого выхода нет 177
другого пути нет 112
другое 311
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другого выбора нет 38
другой день 18
другом 137
другого выхода нет 177
другого пути нет 112
другое 311
другого 110
другое дело 335
другой человек 50
другой вариант 31
другому 4841
другой разговор 26
другому нельзя 34
другому никак 43
другое имя 17
другой вопрос 29
другое дело 335
другой человек 50
другой вариант 31
другому 4841
другой разговор 26
другому нельзя 34
другому никак 43
другое имя 17
другой вопрос 29