English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Дёт

Дёт Çeviri Fransızca

36,241 parallel translation
Пара дней уйдёт на то, чтобы получить все эти данные с разных участков.
Ça va me prendre plusieurs jours pour rassembler tous ces dossiers des quatre coins de la ville.
Подойдёт.
Cela me va.
И следующее очко... войдёт в историю.
Le prochain point est pour le titre.
А тем временем, мы не будем искать Флинна - он сам тебя найдёт.
- Découvre qui elle est. Pendant ce temps, on ne va pas trouver Flynn.
Он мой сын и пойдёт со мной.
C'est mon fils. Il vient avec moi.
Хелен может догадаться, а если сбежишь, Смит тебя найдёт.
Helen doit savoir ce qui se passe, et si tu fuis, Smith te trouveras.
Будем надеяться, до этого не дойдёт.
Espérons que cela n'arrivera pas.
– Войдёт в курс дела, когда придёт.
- Elle rattrapera quand elle arrivera.
Что произойдёт, когда мы найдём Джеффри?
Qu'arrivera-t-il quand on aura trouvé Jeffrey?
Нет, она пойдёт с вами.
Non, elle viens avec toi.
Проверю этаж, пока не подойдёт охрана.
Je garde l'étage jusqu'à l'arrivée de la sécurité.
И если что пойдёт не так, то уж лучше я, чем кто-то из них.
Et quand arrivera le moment, je préférerais que ce soit moi que l'un d'entre eux.
Тебе это с рук не сойдёт, слышишь?
Tu ne t'en sortiras pas comme ça, tu m'as bien entendu?
Если завтра всё пройдёт успешно, у нас будет всё, что нужно.
Si demain est un succès, tout ce dont on a besoin sera en place.
Она не пойдёт без меня.
- Elle n'entre pas sans moi.
Ему сойдёт с рук всё, что он натворил.
Il va s'en tirer pour tout ce qu'il a fait.
Он не найдёт тебя....
Il ne te retrouvera pas...
Он найдёт способ выбраться с острова.
Il va trouver un moyen de quitter l'île.
И не думай, что это пройдёт мимо отдела кадров.
Et ne pensez pas que je ne le dirais pas au DRH.
А если Пэт придёт и нас найдёт?
Et si Pat venait ici et nous trouvait?
Несмотря на опасения, что всё пройдёт неважно, нам сказали идти готовиться.
Pensant que les choses n'allaient pas bien se passer, on nous a dit de nous équiper et de nous tenir prêts.
Старик, так не пойдёт.
Mon gars, ce n'est pas l'attitude à avoir!
Посмотреть, как пойдёт.
Voir ce que ça donne.
Но это произойдет, если тебя обменяют на заключенных, которых держат террористы.
Mais seulement si vous vous livrez aux terroristes qui les tiennent en otages.
Не предполагалось, что зайдет так далеко.
Ce n'était pas censé aller si loin.
Очевидно, что так дело не пойдет.
Cela ne marche pour aucun de nous.
Ну, волосы на ней есть, так что здесь сойдет и за блюдо.
Il y a des cheveux partout donc ça passera pour de la nourriture ici.
Она пойдет десятой с нами в Chili.
Elle sera la dixième invitée au Chili.
Макс, если так пойдет и дальше, мы сможем смотреть Hulu без рекламы.
Max, si ca continue d'augmenter, on va pouvoir regarder Hulu sans les pubs.
Оно быстрее войдет в кровь?
Ça rentrera dans mes veines plus vite?
Ага, когда он уйдет.
Il part directement.
Отличное выйдет начало ".
Un bon endroit pour commencer. "
Но что, если не выйдет?
Et si on n'en trouve pas?
Он сказал, что хотел проводить с нею все время, когда выйдет на пенсию.
Il a dit qu'il voulait passer du temps avec elle une fois à la retraite.
Сиди смирно. а то порежешься и весь капустный салат выйдет наружу из твоей головы.
Reste tranquille... avant d'être coupé et d'avoir une salade frisée sur la tête.
Попытаюсь, но на это уйдёт время.
Sûrement, mais ça prendra du temps.
Соловьиный убийца найдет тебя и убьёт. М : В конце концов, плевать, что будет со мной.
Après cela, peu importe ce qui m'arrive.
Теперь, Йозеф, за всё, что пойдет не так, ответственен буду я.
Je serai tenu directement pour responsable pour tout ce qui arrivera de mauvais dans les jours à venir.
Он просил людей об этом, надеялся, что протестирует так весь город и найдет своих настоящих родителей.
Il l'a demandé aux gens, espérant tracer ce trait à travers toute la ville pour voir s'il peut trouver ses parents biologiques.
Может, он найдет людей, которые его отдали, и...
Il parle aux familles. Il pourra peut-être trouver les gens qui l'ont abandonné et...
Вы будете его поддерживать, несмотря на то, что с ним произойдет?
Êtes-vous prêt à le porter, peu importe ce qu'il traversa?
Я собираюсь организовать маленькую диверсию, В течение которого одна из сволочей Подойдет достаточно близко, чтобы можно было снять маску.
Je vais juste créer une petite diversion, pendant laquelle, je serai assez proche pour retirer un masque à ces bâtards.
Послушайте, клянусь Богом, что лучше вам рассказать все на чистоту, потому что если все пойдет не так, Я использую все ресурсы Англии и Америки, чтобы самому все выяснить.
Je jure devant Dieu que vous devriez vider votre sac, car sinon j'utiliserais les ressources du Royaume Uni et des USA pour trouver moi-même.
А Стивен Хокинг пройдет как свидетель?
Stephen Hawking est-il tétraplégique?
Ты забыла, что произойдет со мной?
Tu as oublié ce qu'il m'est arrivé?
Можете заметить, какая я хорошая мама, если выйдет естесвенно это ввернуть.
Et pas de bagarre non plus chez mamie et papi.
Посмотри, как пройдет с восьмилетками, прежде чем сменишь работу и начнёшь играть вечерами на саксофоне.
Voyons comment ça marche avec celles qui ont 8 ans, d'accord? Avant que tu, genre, changes de carrière et que tu commences à jouer du saxophone dans des soirées cène ouverte. - Peut-être que je le ferai.
Если один из нас пойдет без остальных...
Si l'un de nous y va sans les autres...
Тогда все, что выйдет из моего рта из-за беременности окажется на твоих коленях
La prochaine fois, je vomis sur tes jambes.
ХАЛДЕМАН : А если не выйдет?
- Et si nous ne pouvons pas?
Они собрали хорошую команду, отец. Но ничего у них не выйдет.
Ils accepteront de venir, mais ils seront inutiles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]