Если бы кто Çeviri Fransızca
1,829 parallel translation
Послушай, если бы кто-то, с кем я сплю и о ком забочусь сказал бы мне что у него есть девушка, и она в коме заключенная в совершенно секретной лаборатории, которой управляет общество супер-гуманоидов, называемых Фейри я бы подумала, что меня отшивают.
Si quelqu'un à qui je tiens et avec qui je couche m'avait dit avoir une copine dans le coma, coincée dans un lieu tenu secret dirigée par des super-humanoïdes appelés Fae... Je l'aurais pris comme un rejet.
Если бы кто-то торговал наркотой тут ты бы сказал мне?
Si quelqu'un vendait de la drogue dans ton bar, tu me le dirais?
Если бы кто-то посторонний увидел, как ты со мной обращаешься, тебя бы посадили.
Vous iriez en prison si on vous voyait me traiter comme ça!
Если бы кто-то сказал тебе что-то, что кто-то еще должен знать...
Que faire si on t'a dit un truc que quelqu'un d'autre devrait savoir?
Ага. Если бы кто то взламывал пароль, он бы пробовал различные пароли.
Si on essayait de le deviner, on aurait essayé des mots différents.
И если бы кто-нибудь просто пару лейкопластырей, я бы уже уехала.
Quelqu'un me met deux pansements, et je peux rentrer.
Я подумал, что было бы неплохо, если бы кто-нибудь приходил пару раз в неделю.
J'aimerais qu'on ait quelqu'un deux fois par semaine.
Там, откуда я пришел, если бы кто-то вроде тебя напал на маленького лорда... во время отлива, тебя уложили бы спиной на берег... руки и ноги привязали к четырем столбам... и потом море станет надвигаться, все ближе и ближе.
D'où je viens, si quelqu'un comme toi attaque un petit seigneur... à marée basse on vous mettrait retournée au sol sur la plage... mains et les pieds enchaînés à quatre postes... avec la mer qui devient de plus en plus proche.
Он сказал, если бы кто-нибудь и знал, что происходит в жизни Эмбер, то это Джастин Хэнкель, консультант Эмбер по конкурсу.
Si quelqu'un savait, c'est Justin Hankel, le coach d'Amber pour le concours.
Это насмешка, но если бы кто-то дал мне возможность, я бы сказал...
Tu te moques, mais si quelqu'un me donnait cette opportunité, je pourrais dire..
Поэтому если бы кто-нибудь мог сдать экзамен за меня.
Si seulement quelqu'un le passait pour moi.
Да, но это было бы высшим пилотажем, если бы кто-то мог такое провернуть.
Mais ce serait intelligent si quelqu'un y arrivait.
Если бы кто-нибудь узнал, я бы лишился своей должности, финансирования, репутации.
Si ça s'était su, je perdais mon poste de titulaire, mes financements, ma réputation.
Если бы все, кто забывал про дни рождения своих жен, возвращаясь домой, находили предсмертные записки, шеренга вдовцов растянулась бы отсюда до Секланда!
SI on dressait une liste des hommes qui oublient l'anniversaire de leur femme en rentrant chez eux et trouvent une lettre de suicide... Cette liste s'étendrait d'ici aux Shetlands!
Я готов поспорить, что если бы ты был тем, кто вызвал полицию на вечеринку КТ, это достаточно эффективный путь вернуть себе расположение парней.
Je parie que si vous étiez celui qui a appelé les flics pour ma fête des KT, ce serait un moyen assez efficace pour regagner la confiance des gars.
Если бы она была причастна к этому преступлению, то была бы рада сидеть там целый день, говоря о тех, кто имел к нему отношение, но ей понадобилось снова и снова убеждать тебя в том, что она не преступница.
Si elle était impliquée, elle serait heureuse de rester assise ici toute la journée à parler de qui a pété, mais elle a directement essayé de vous convaincre qu'elle n'est pas une criminelle.
Всё что я хочу сказать, так это если кто-то из вас соберётся бежать, лучше бы вам дать мне знать, чтобы я смогла сделать то же самое.
Ce que je dis, c'est que si l'un d'entre vous va s'enfuir, j'aimerais le savoir pour faire pareil.
Если бы я знал, кто это был, я бы вам сказал.
Si je le connaissais, je vous le dirais.
Так зачем кто-то выбрал бы тебя мишенью, если уж на то пошло?
Donc pourquoi s'en prendre à toi?
Если кто-то появился в полночь, чтобы пристрелить Джерольда, то не было бы легче приехать на машине?
Pour le descendre de nuit, il valait mieux être en voiture.
Если бы это был кто-то из братства, настроение у них было бы мрачным.
Si ça avait été un frère, tu aurais trouvé l'ambiance solennelle.
И в голову приходит мысль, что всего можно было бы избежать, если бы кое-кто ставил клинику выше своей личной жизни!
Je pense qu'on aurait pu éviter tout ça si certaines personnes faisaient passer la clinique avant leur vie sociale.
Если бы это сказал кто-то другой, я бы решил, что этот план...
Venant d'un autre que toi, j'en aurais conclu que ce plan est...
Если бы ты знала, кто преступник, ты бы его сдала?
Si tu savais qui c'était, tu l'arrêterais, non?
Если ты прав, это значит, что кто бы ни похитил этих детей, они гораздо умнее, чем мы думали.
Si tu as raison, les kidnappeurs sont plus intelligents qu'on ne pensait.
Господи, если бы Китти была здесь, по крайней мере, хоть кто-то был бы на моей стороне.
Si Kitty était là, au moins, j'aurais quelqu'un de mon côté.
Если не заплатят за ремонт, возможно кто-то мог бы выкупить дом,
Si les proprios ne veulent pas payer, je suppose que quelqu'un devrait juste leur racheter.
Это была бы отличная причина остаться, но, кто знает? Если меня не назначат, что у меня остается? Ничего.
Si le poste m'échappe, que me reste-t-il?
Если тут кто-то, кто смог бы спасти тебя?
Y a quelqu'un pour tenter de te sauver?
Если бы мы казнили каждого, кто сбегал ночью только призраки защищали бы Стену.
Si nous décapitions tous ceux qui s'échappent au cours de la nuit, seuls des fantômes garderaient le Mur.
Если она по уши в дерьме, я бы хотел, что бы кто-нибудь с опытом, её вытащил.
S'il le faut, je mets un vieux briscard sur le coup.
Но кто стал бы голосовать, если исчезли дети?
Mais qui irait voter quand des enfants ont disparu?
Кем бы он ни был, если он всё ещё здесь, он знает, кто стоит за всем этим.
Qui qu'il soit, il sait qui est derrière tout ça.
Он сказал, что и не знал бы, что им кто-то пользовался, если бы не дырки от пуль.
Personne n'aurait rien su sans les impacts de balles.
Если бы моего сына оперировали, я бы хотел, чтобы меня кто-нибудь поддержал, так что...
Je me suis dit que si mon fils était opéré, j'aimerais être entouré aussi.
Кто-нибудь заметил бы, если бы она спускалась по веревке с 36 этажа.
On l'aurait vue si elle avait descendu 36 étages en rappel.
Если бы я знал и / или меня заботило кто и / или что это.
Si je savais ce qui ou ce que c'est ou m'y intéressais.
Если бы я нашла для тебя маккиато, как ты думаешь, это освежило бы твою память насчёт того, кто за нами гонится?
Si tu as ton macchiato, tu retrouveras qui nous poursuit?
- А что если бы тут был кто-то ещё?
- Et si quelqu'un avait été là?
И если я что-то пишу и кто-то это находит, я могу сказать "Ты мог бы просто спросить."
Si j'écris dans un journal et qu'on le trouve, je leur dirai : "Vous n'aviez qu'à demander."
Кто-то подшутил надо мной, и если бы я не старалась так доказать свою значимость, я бы на это не купилась, но... я это сделала.
Quelqu'un m'a fait une blague et si je ne tenais pas autant à prouver ma valeur, Je ne serais pas tombé là-dedans, mais... Je l'ai fait.
Кто знает, какая бы у тебя была судьба.. .. если бы ты полюбила другого человека.
Qui sait ce qu'aurait été ta vie, si tu étais tombée amoureuse de quelqu'un d'autre...
но, если есть хотя бы малейший шанс что кто-то еще причастен, и они подвергают риску всю компанию, я не могу допустить этого.
S'il y a la moindre chance qu'une autre personne soit impliquée, l'entreprise est en danger, et je ne peux pas le permettre.
Если Квентин пришел к тебе в поисках того, кто бы ему доверял, почему ты сама не взялась за это дело?
Quentin est venu te voir. Pourquoi tu ne t'en occupes pas?
И если вы когда нибудь почувствуете себя больным в субботу вечером последней вещью вы бы захотели, что бы кто то увеличил ваш жар
Si vous attrapez la fièvre du samedi soir... Bien joué. Il ne te reste que 24 h.
Я имею в виду, если бы тебе пришлось угадать, как думаешь, кто будет следующим в очереди?
Je pense, si vous deviez deviner, qui sera la prochaine personne dans sa ligne de mire?
Ты знаешь, если честно, я бы хотела, но... кто-то должен присматривать за Бриттани.
Ça fait du bien. Franchement, j'aimerais bien, mais je dois être là pour Brittany.
Если кто-то приходит ко мне, я хотел бы, чтобы он выложил все сразу.
Si quelqu'un vient me voir, je lui dis tout en face, en une seule fois.
Кто подписался бы на незаконные эксперименты или непротестированное хирургическое вмешательство? Если это заставит тебя чувствовать себя лучше, жить дольше, черт побери, я бы решилась. О, я не знаю.
Qui voudrait être le sujet d'une expérimentation illicite pour une opération non testée?
Если кто-либо, когда-либо узнал, не было бы таких протестов...
Si quelqu'un d'autre le decouvre, ce sera un vrai scandale.
Ты бы сказал мне, если бы у Моргана кто-то появился, да?
Tu me le dirais si Morgan voyait quelqu'un d'autre, n'est ce pas?
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы я знала 432
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы я знала 432