Если бы мы знали Çeviri Fransızca
296 parallel translation
Да, отец, только я имею ввиду, если бы мы знали раньше, то могли бы вмешаться и найти вам жилье.
Oui, mais si nous avions su plus tôt, nous aurions pu vous trouver quelque chose.
Но если бы мы знали, где оно, это было бы хорошим условием.
Mais on sait peut-être où il est. Il est en assez bonne condition, en plus de ça.
Если бы мы знали, что вы застряли на берегу...
Si nous avions su plus tôt... Vos bagages sont là.
Если бы мы знали, леди, мы бы его схватили.
- On aimerait bien le savoir.
Нас было бы больше шансов вычислить, где он сейчас, если бы мы знали, где он был днем. Что ты думаешь, Брендон?
On pourrait mieux le localiser si on savait où il a passé l'après-midi.
Если бы мы знали, что искать, мистер Трент,..
- M. Trent, on le saura quand on l'aura trouvé.
Наверно если бы мы знали его имя, мы бы понимали всё это.
Peut-être qu'en connaissant son nom, nous pourrions avoir une idée de ce que tout cela signifie.
Я хочу сказать, если бы мы знали соотношение показателей, мы могли бы использовать те же силы снова, чтобы защитить нас от Далеков.
En connaissant les proportions, on pourrait réutiliser la même force pour nous protéger des Daleks.
Было бы лучше, если бы мы знали, что с тобой случилось.
Ça nous aurait rassurés de savoir ce que tu étais devenu.
- Спасибо, Ваше Превосходительство Поскольку, если бы мы знали, на что мы смотрим, мальчик это или девочка... то это повлияло бы на в принятие нашего решения.
Savoir qu'un cul appartient ŕ un garçon plutôt qu'ŕ une fille pourrait influencer notre décision.
Если бы мы знали, сколько их было вначале, мы могли бы радоваться, но если у них 50 парней, ещё рановато открывать шампанское!
On ignore combien ils étaient au départ. S'ils sont 50, c'est trop tôt pour sabler le champagne!
Даже если бы мы знали, куда его посылать.
On ne saurait pas où l'envoyer.
Даже если бы мы знали, где Гилфорд, нам бы не хватило на билет.
Guildford, on ne connaissait même pas.
Если бы мы знали, то пригласили бы вас на торжественный обед.
Si on avait su, on aurait fêté ça avec éclat.
Если бы мы знали, где хранят оружие...
Si on arrive à savoir où il est stocké...
Мы никогда не знаем где. И даже если бы мы знали, кто будет им управлять?
Et qui le piloterait?
Было бы намного легче, если бы мы знали, где он скрывается.
Ça serait bien plus facile si nous savions où il se cache.
Если бы мы знали, к чему приведёт наша сексуальная свобода... мы бы придумали что-нибудь другое... но дух наш остался бы тем же.
Si on avait connu les conséquences de la libération sexuelle, on s'y serait pris autrement, mais dans le même esprit.
Если бы мы знали точное время и координаты, ведь экипаж указал... Вы можете установить точное место, в котором корабль пошел ко дну?
Si nous savions la dernière position donnée par le Devonshire... pourriez-vous calculer exactement où il a coulé?
Нам бы очень помогло, если бы мы знали, кому принадлежало тело.
Savoir à qui appartenait le corps serait utile.
Эм... так, нам бы очень помогло, если бы мы знали, кто он.
Si seulement on savait ce que c'est.
Если бы мы только знали что это за зелень.
Si seulement on savait ce qu'est ce vert.
Но, на сколько долго, если бы мы знали.
Vous connaissez le principe.
Даже если бы мы знали, что бы мы могли поделать?
Qu'est-ce qu'on aurait pu y faire?
Если бы здесь было что-либо враждебное, мы бы уже об этом знали.
S'il y avait quelque chose d'hostile ici, on le saurait.
Если бы мы только мы знали, где остальные.
POLLY : Si on savait où sont les autres...
Если бы мы только знали на кого он похож, Джейми.
On ignore son apparence. JAMIE :
Да, но если бы мы только знали, кто наши враги...
Oui. Si seulement on connaissait nos ennemis. JAMIE :
Мы могли напасть на Скотта и Сулу в любой момент, если бы знали.
Nous aurions pu neutraliser Scott et Sulu.
Мы бы не позволили ему связаться с вами, если бы знали о вашей уязвимости.
Il ne vous aurait pas interceptés si on avait su que vous étiez vulnérables.
- Если бы мы только знали силы с которыми играем.
Si nous avions su quelles forces nous allions libérer... Forces?
Если бы она существовала, мы знали бы.
Si elle existait, on le saurait. Et à qui est ce bureau?
Если бы Роун Морриcон существовала, мы знали бы о ней.
Si elle existait, nous le saurions.
С помощью пипетки, наполненной этой жидкостью, можно было бы создать гусеницу или петунию, если бы мы только знали как соединять эти компоненты вместе.
Un compte-gouttes rempli de ce liquide... suffirait à fabriquer une chenille ou un pétunia... si nous savions comment assembler les composants.
Если бы информация передавалась только из уст в уста, как мало мы бы знали о нашем прошлом, как медленно мы бы развивались.
Si le savoir ne se transmettait qu'oralement... on ne saurait rien du passé... et le progrès en serait ralenti.
ћногие люди впоследствии говорили, что если бы мы точно знали, почему горшок с петуни € ми так подумал, то мы определенно больше бы знали о природе ¬ селенной, чем сейчас.
Bien des gens ont estimé que si nous savions exactement pourquoi le pot de pétunias avait pensé ça, nous en saurions bien plus sur la nature profonde de l'univers que ce n'est le cas à l'heure actuelle.
Если бы они знали, что мы здесь, нас бы уже не было в живых.
S'ils nous savaient ici, ils nous auraient déjà tués.
Если был бы способ выбраться, мы бы об этом знали.
S'il y avait une manière de s'évader, on le saurait.
Если бы кто-то в деревне совершил преступление, мы бы знали об этом.
La source n'a pas été tarie par une intervention divine.
Если бы мы про него знали, нам бы не пришлось поддерживать Джоуи.
Si nous l'avions connu, nous n'aurions jamais appuyé Joey.
Если бы мы только знали код доступа.
Si seulement nous avions le code d'accès.
Если бы мы только знали, что Вы находитесь под его поверхностью... Если бы Вы сообщили нам о своих намерениях... этого можно было бы избежать.
Si nous avions su que vous étiez là, si nous avions su vos projets, ça aurait pu être évité.
Если б мы знали, что вы приедете, мы бы не осмелились нарушить ваш покой.
Si nous avions su que vous deviez être ici, nous n'aurions pas envahi votre intimité.
Джи-Кар, если бы мы сказали если бы мы выступили публично с тем, что знали многие миры не поверили бы нам.
G'Kar, si nous avions parlé... si nous avions dit ce que nous savions... les autres mondes ne nous auraient jamais crus.
Если бы Рейган умер, я уверен мы бы знали и третье имя Джона Хинкли.
Si Reagan était mort, je suis sûr qu'on aurait appris le second prénom de John Hinckley.
Но, если бы мы не знали Донни...
Heureusement, je connais Donnie.
Да, если бы мы не знали Донни...
Oui, on le connaît.
Если бы мы только знали, где другая сторона ударит в ответ...
Si on savait où un des camps va attaquer...
Если б это был кто-то с нашей территории, мы бы знали.
Si c'était un nul du coin, on le saurait. On le saurait.
Если мы знали о какой-либо умственной непригодности и проигнорировали бы это?
si nous avions négligé un problème de santé mentale.
Если бы мы только знали, как это произошло.
Si seulement on savait comment ça s'est produit.
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы знал 248
если бы я знала 432
если быть честным 163
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы знал 248
если бы я знала 432
если быть честным 163