Если так и есть Çeviri Fransızca
500 parallel translation
Даже если так и есть, что я ни в коем случае не утверждаю, единственный, кому стоит радоваться - это Джи П'Трелл.
Même si c'est vrai, et je ne dis pas que ça l'est, celui qui peut se réjouir est Ghee P'Trell.
"Если на Кокосовом берегу есть другой отель, мы отменяем бронь" Я так и знал! Все шло слишком хорошо.
"S'il y a un autre hôtel à Cocoanut Beach, annulez nos réservations."
Если ты все оставишь так, как есть отвернешься от жизни, то, может, в будущем "экскурсовод" и найдется.
Alors, continuez de refuser et de reculer et un jour, ils arrêteront d'essayer.
- Ага, если всё так и есть.
- Si c'était vrai.
Так и есть. Ты бы удивился, если бы узнал, насколько они плохи.
C'est vrai, nous sommes très à court.
Если с Истменом все так и есть, он нам не по зубам.
J'en suis sûr. Vous aviez raison Eastman ne parlera pas.
Если и есть что-то непростительное, так это глупость.
S'il y a une chose impardonnable, c'est la bêtise.
Если вы можете издеваться над пореем, так можете и есть его.
Si vous riez d'un poireau, vous pouvez en manger un.
Если это правильно, а я верю, что так оно и есть... мы с тобой будем счастливы вместе.
Si tu es d'accord, comme je le crois, notre vie sera merveilleuse.
Если ты настаиваешь, что он там, я должен допустить, что это так и есть.
- Si vous insistez... je dois assumer que c'est vrai.
- У меня правда есть свое имя... но мне кажется, глупо его использовать, если так я могу получить... гораздо больше внимания, и поэтому я так представляюсь.
J'ai un nom aussi, bien sûr, mais il me semble stupide de l'utiliser... quand je peux attirer plus d'attention en mentionnant celui de ma femme.
То есть если и так, то это потому, что я так хочу.
Ne sois pas si effrayée. Je ne le suis pas.
Извините, что так много говорю, Лу, но... если вы подумаете о достижениях в последние годы,... таких, как лечение мастоидита,... тифа и пневмонии,... у вас есть причины надеяться.
Si on songe aux progrès récents dans le traitement... des mastoïdites, de la typhoïde et de la pneumonie... vous avez de bonnes raisons d'être optimiste.
Как было бы замечательно, если бы я действительно был таким, как ты описываешь. Так и есть, уверяю вас.
Ce serait merveilleux si c'était vrai!
Если мой муж говорит, что ему не интересно, мистер Деннинг, значит, так и есть.
Si Ben dit qu'il n'est pas interessé, Mr Denning, il n'est pas interessé.
Так ведь и в земле есть влага, да и внизу есть вода, которая течёт, если на то посмотреть.
Parce que la terre est humide et au-dessous il y a de l'eau courante. On peut la trouver.
Я так и сделаю. Вы знаете, у меня есть списки на казнь для первого заместителя, если вы хотите, то могли бы обсудить вашу провинцию.
Vous savez, j'apporte la liste des exécutions au palais du premier député et, appelez ça une coïncidence si vous le voulez, votre province va être discutée.
И если в других странах на нас нападут грабители, то у нас есть эта кнопка! Мы ко всему готовы! Мы так выстрелим, что отправим их на тот свет!
Tous les brigands peuvent nous attaquer, nous sommes prêts à les pulvériser.
Даже если вы не произносите это, так оно и есть.
Même s'il ne le dit pas, on l'entend.
Если вы так думаете, так оно и есть.
Si tu le penses, alors, ça l'est.
Везде, где есть бесконечная величина, и где количество ставок на проигрыш конечно, нет места для колебаний, надо отдать всё, и если мы вынуждены делать ставку, надо отказаться от голоса разума в пользу сохранения жизни и так далее.
"Partout où est l'infini, " et où il n'y a pas de hasard de perte contre celui de gain, " il n'y a point à balancer, il faut tout donner.
Если можно так сказать, Гидеон и есть орбита, а корабль - на Гидеоне.
Si on veut, étant donné que Gédéon est en orbite et qu'il est sur Gédéon.
Есть такой городишко, называется Сан-Франциско, так вот, если я получу деньги, то я открою там самый большой салун азартных игр, с длинным баром из красного дерева и зелеными бархатными столами.
Une ville qui s'appelle San Francisco est en plein essor. Et si je gagne ma part du marché, je vais ouvrir un des plus grands salons de jeu de toute la région avec de longs bars rouges en acajou et des tables en feutre vert et on jouera à la roulette, aux dés, au faro, à tous ces jeux merveilleux.
Прошу помнить, что у этих людей есть кто-то у меня дома... и они говорят, что он убьет мою жену, если что-то пойдет не так.
Ces hommes ont envoyé quelqu'un chez moi et ils ont dit qu'ils tueraient ma femme si ça tournait mal.
Видишь ли, дело в том, что если мы будем беспечны белая раса растворится. Нет, так оно и есть!
Vois-tu, si nous n'y prenons pas garde, la race blanche sera totalement submergée.
Извините, синьора, зачем вы сюда лезете, я ведь не мальчик, если я так говорю, значит, так оно и есть.
Pourquoi vous vous comportez comme ça? Je ne suis plus un enfant. Si je dis que c'est désert, c'est désert.
Если я прав, это так и есть.
Si j'ai raison.
Обычно, так и есть, но бывают исключения, если твой родич - засранец. Как Фред.
En général, sauf si le candidat en question est fêlé, comme Fred.
То есть так бы и было если бы некоторые современные теории, касающиеся формы нашего мира не оказались бы чудовищно неверны.
Du moins en aurait-il été ainsi, si certaines théories sur la forme de la planète ne s'étaient pas révélées fâcheusement inexactes.
- Нет, если Франше тебе симпатизирует, а так оно и есть, не опаздывай!
Sauf si Franchet t'a à la bonne, ce qui est le cas. N'arrive pas en retard.
Если у тебя что-то на уме, так это я и есть!
Et si t'as envie de quelque chose, je suis prêt.
Не уверена, что правильно вас поняла. Если у меня что-то и есть, так это нервные окончания.
Ce que je sais, c'est qu'aujourd'hui, il est tout noué!
Я имею ввиду моих клиентов. Джиджи, если никто так и не прийдет, то прийдется есть блины всю жизнь... и быть толстухой, толстухой, толстухой! Что же мне делать?
Jiji, si ça continue comme ça, sans aucun client, je deviendrai grand-mère en ne mangeant chaque jour, chaaaaaque jour, que des crêpes, tu te rends compte?
Если что-то и есть в крови у Вустеров, так это спортивный азарт.
Une chose que nous Woosters sont positivement ruisselant de sang est sportif.
Потому что, если это так, у меня есть связи "наверху" и....
Je connais des personnes haut placées.
И, конечно, если тебя это интересует, ты обязательно должна прочитать "Шесть секунд в Далласе". В "Шести секундах" есть все траектории и баллистическая экспертиза пуль и так далее.
Évidemment, si tu aimes, tu devrais lire Six Seconds in Dallas, parce que, tu sais, celui-ci contient toutes les trajectoires et les triangulations des balles et tout.
Если ты говоришь это классная школа, значит так оно и есть.
Si tu dis que c'est bien, c'est que ça doit l'être.
Если это так, то есть только один способ узнать, где и когда Рокко нанесет свой следующий удар...
Il n'y a qu'une façon de connaître sa prochaine cible.
Если кажется, что мы не замечаем чего-то важного, так оно, как правило, и есть. Мы находим это постепенно.
Si on dit qu'une vérité peut en dissimuler une autre, c'est parce que c'est souvent vrai.
Но если она говорит, что беременна, значит так и есть.
Si elle se dit enceinte, c'est qu'elle l'est.
Стив, послушай меня. Даже если у него есть судимость и мы убедим судью, все может повернуться не так. Если что-то запретить парню, ему захочется этого еще больше.
Même s'il a un casier et qu'on peut convaincre le juge, ça pourrait avoir l'effet inverse et décupler son envie de la voir.
Мы должны встретиться всей семьей, чтобы поужинать, и мы будем есть, так что, если у тебя нет других планов, нам бы хотелось, чтобы ты пришла.
Maman a fait la cuisine on va manger. Alors, si vous n'avez rien de prévu, on serait contents, si vous veniez.
А у вас, мистер Лиланд, и так есть все основания... уволить меня, даже если бы я осталась с вами.
M. Leland, votre seul motif de me renvoyer serait que je reste ici.
Что ж, если так, есть средство вроде смерти от этого позора и беды.
Et si tu oses cela, je te donnerai ton remède.
Что ж, если так, есть средство вроде смерти от этого позора и беды.
Y a quelqu'un?
Если она говорит, что я изнасиловал ее, значит так и есть.
Si elle dit que je l'ai violée, alors j'ai dû la violer.
Если он говорит слон, значит так и есть.
S'il dit qu'il est un éléphant, alors il l'est.
Нет, наверное, так и есть, если ты волнуешься только о месячном балансе.
Si l'on ne s'intéresse qu'à son bilan, c'est sans doute vrai.
Если так, и если есть показания водителя, то зачем я это читаю?
Entre ça et la déclaration du chauffeur, pourquoi je regarde ça.
Вообще у меня есть специальные приемные часы, так что если вам нужны... еще сведения - о пословицах, поговорках и идиомах -
Je suis à ta disposition pour toute information sur les dictons et autres expressions.
Я подумал : если он и есть 1900-ый, то откуда он так хорошо знает Новый Орлеан?
- Bien sûr. Je me suis dit : "S'il est 1900, " comment connaît-il La Nouvelle-Orléans? "
если так 935
если так хочется 16
если так пойдет дальше 18
если так подумать 29
если так надо 16
если так можно сказать 20
если так хочешь 19
если так будет продолжаться 52
если такое случится 20
если так нужно 20
если так хочется 16
если так пойдет дальше 18
если так подумать 29
если так надо 16
если так можно сказать 20
если так хочешь 19
если так будет продолжаться 52
если такое случится 20
если так нужно 20
если так можно выразиться 20
если такое повторится 18
так и есть 6555
и есть еще кое 26
и есть 143
и есть те 17
и есть шанс 25
и есть что 16
и есть кое 34
если ты понимаешь о чем я 51
если такое повторится 18
так и есть 6555
и есть еще кое 26
и есть 143
и есть те 17
и есть шанс 25
и есть что 16
и есть кое 34
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814
если не секрет 41
если бы я был на твоем месте 34
если честно 3769
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814
если не секрет 41
если бы я был на твоем месте 34
если честно 3769
если это возможно 210
если что 4537
если бы 863
если вы понимаете о чем я 34
если я не ошибаюсь 340
если бы я знал 657
если тебе нужна помощь 56
если хочешь 4981
если ты думаешь 772
если что 4537
если бы 863
если вы понимаете о чем я 34
если я не ошибаюсь 340
если бы я знал 657
если тебе нужна помощь 56
если хочешь 4981
если ты думаешь 772