Знай я Çeviri Fransızca
802 parallel translation
Знай я, что меня похоронят тут заживо, ни за что бы не осталась.
Si j'avais su, je ne serais pas venue m'enterrer ici!
Знай я об этом утром, сберегла бы немного денег.
Si j'avais su, j'aurais fait des économies.
- Простите, но знай я это вчера...
Si vous m'aviez prevenu hier...
Знай я, что вы так пишите "с", я бы не пришла.
Si j'avais vu vos S, je ne serais pas venue.
Мне было бы легче, знай я, что Вам ничего не угрожает.
Je préfèrerais que vous ne soyez pas là, que vous soyez en sécurité, loin d'ici.
Не знай я иначе, я бы подумал, что мы ошибаемся.
Vous pourriez presque me faire croire qu'on est sur une fausse piste.
Знай я вас меньше, то подумала бы, что вы ревнуете.
Ma parole, on vous croirait presque jaloux!
Знай я, надел бы плащ.
Si j'avais su, j'aurais pris la gabardine.
И знай я о его существовании, я бы не родила от тебя Боба.
Si j'avais su, je n'aurais jamais eu Bob avec toi!
Знай я, что мы будем изливать чувства в словах, выучил бы Песнь Песней.
Si je voulais exprimer mes sentiments, j'aurais appris le Chant de Salomon.
Знай я раньше, что Свиток лежит в нашей Библиотеке, я...
Si j'avais su que ce parchemin était dans notre bibliothèque...
Не знай я тебя так хорошо, я мог бы подумать, что это вздох.
L'd presque appeler cela un soupir.
Не знай я тебя, то решила бы, что тебе заплатили за то, чтобы ты заманил нас в ловушку.
A vous entendre, on croirait qu'on vous a payé pour nous amener ici.
Знай : я говорю от имени Рима!
"Réfléchis : tu t'opposes à Rome!"
Знай, я всегда с тобой.
Tu peux compter sur moi.
Но прежде знайте, что вчера я навестил мисс Треверс.
Je suis certain qu'elle n'a aucun lien avec Waldeman.
А ты знай, моя милая, это правда, что я бессильна здесь, но все же, держись подальше.
Quant é toi, je ne peux rien contre toi ici, mais on se retrouvera.
Знай, я прощаю тебя за все.
Je vous pardonne pour tout, sachez-le.
Знайте, что я тоже верю.
Et vous me ferez aussi honneur.
Знай вы меня лучше, вы бы поняли, что я никогда не играю на стороне проигравшего.
Vous devriez savoir que je ne mise jamais sur le mauvais cheval.
Так знайте, Что это он вас притеснял всё время, Он, а не я, как полагали вы.
Sachez que c'est lui qui, dans le temps passé, vous a maintenus en disgrâce, quand vous pensiez que c'était moi.
Я не хочу ничего увозить из Ганновера, только тебя. Знай это!
Je ne veux rien de plus d'Hanovre que ce que j'ai là maintenant.
- Но знайте, что я ваш друг.
Mais je veux que vous sachiez que je suis votre ami.
Милая Наташа, знайте, я рада тому, что брат нашел счастье.
Attendez!
Это может быть Тебе интересно, так знай, Я посетил сотни других миров и из всех из них, Ваша Земля, оказалась наиболее подходящим местом.
Bien sûr. Il peut vous intéresser de savoir que j'ai visité des centaines d'autres mondes.... Et de tous, votre Terre semble la plus appropriée.
кто-то говорит, что я плохой парень они клянутся перед судом и присяжными они говорят, что я лжец и мошенник, и к тому же трус но знайте, что это неправда моя лошадь вам подтвердит.
Ils disent par ici que je suis un mauvais garçon Le juge et les jurés le clament. Ils disent que je suis un escroc, un menteur et que je me dégonfle toujours mais sache que c'est faux, mon cheval te dira que je ne mens jamais
Только знай, я очень люблю тебя...
Juste que moi, je t'aime beaucoup.
Знайте, что отныне я один из вас.
Je suis de votre côté.
Я совершенно в порядке, знай это.
Je vais très bien, vous savez.
Знай, я, что пришел мой последний час, клянусь... на моем месте... на твоем, я бы сделал то же самое.
Si je savais ma dernière heure venue, si j'étais à ta place, en somme, je ferais la même chose.
Так знайте, я вам не раб.
Croyez-moi, je ne suis pas votre esclave.
Я хочу знайт этот шютк!
Je veux connaître la blague!
Знай, Христос, любовью я к тебе пленён!
Jésus, tu sais que je t'aime M'as-tu vu te saluer?
Я думала, что все делаю сама, чтобы сделать себе хуже... поэтому знай... что я могу сделать тебе больно.
Je suis allée jusqu'à me faire du mal, pour que tu saches que je peux... te faire souffrir.
Знайте же, что я считаю вас ничтожеством.
Vous êtes un individu abject.
Знайте, я люблю своего мужа.
Sachez-le, j'aime mon mari.
Больше я тебя с собой не возьму, так и знай.
Tu supportes plus d'être sur la route.
Читайте их, и знайте, что я мученик! "
"Lisez-Ia et sachez que je suis un martyr."
"Знайте, что я мученник"
"Sachez que je suis un martyr."
Дэнни, если что-то из этого выйдет, ты знай, я зашлю тебе долю.
Danny, si ça marche, tu sais bien que je t'en ferai profiter.
Если слова могут помочь тебе, то знай, многие говорят, и я тоже, что в нашей армии еще не было более надежного офицера, чем ты,.
Si ça peut te consoler, beaucoup savent, et je n'ai moi-même cessé de le dire, que l'armée n'a jamais compté officier plus sûr que toi.
Так знайте : пока я не получу голову Суэ, вы меня больше не увидите.
En tout cas, sans la tête de Sué, je ne vous verrai plus!
Вот что я вам скажу :.. ... знай, я раньше то, что знаю сейчас - я бы не стала резать вены!
Mais entre nous... si j'avais su, je n'aurais pas eu mon petit accident.
Что собственным глазам они не верят. Но знайте все : я точно - Просперо, тот самый герцог, которого изгнали из Милана.
Mais, de quelque façon que vos sens aient été ébranlés, tenez pour certain que je suis Prospero, ce même duc qui fut jeté hors de Milan, et qui, par un bien étrange hasard, sur cette même côte
- Ну так знай, я наслаждалась собой.
- J'ai eu du plaisir.
А пока - пока я буду в тени, знайте, если понадоблюсь.
D'ici là, Je serai dans l'ombre si vous avez besoin de moi.
Поэтому-катись отсюда в свой городишко, пока цела и знай, что если я ещё раз тебя здесь увижу, я убью тебя.
Tu ne peux rien y faire. Alors pourquoi ne retourerais-tu pas dans ta petite ville tranquille, parce que si je te revois trainer dans le coin je te tue!
Я стою и наблюдаю, как ты пытаешься разрушить все, что я когда-либо хотела в своей жизни и мне хочется разбить твое лицо кулаками, потому что ты не сделаешь ни малейшей попытки выбрать счастье, и знай - я люблю тебя.
Je m'oppose à ce que tu détruises ce que j'ai toujours désiré. Je voudrais t'assener un coup de poing dans la figure, car tu ne fais pas le moindre effort pour notre bonheur. Sache que je t'aime toujours.
Знай, я не успокоюсь, пока не получу эту вещь.
Tu as intérêt à le faire bien.
И знай - я люблю тебя.
Et sache que je t'aime.
- Знай - я ничуть не изменился. - Я могу заплатить.
- Je suis toujours aussi gentil qu'avant.
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445