Я подумаю Çeviri Fransızca
1,187 parallel translation
Нужно потолковать с ней. Я подумаю.
Il te faut un plan.
Хорошо, я подумаю.
- J'y réfléchirai.
Теперь я подумаю о безопасности остальных. А ты с головой уйдёшь в бумажную работу.
D'ici au conseil de discipline... vous allez vous enterrer sous la paperasserie.
Я подумаю об этом.
Je vais réfléchir.
- Я подумаю о том, чтобы спросить у него, хорошо?
- Je vais y réfléchir.
Я подумаю о том, чтобы спросить у него, хорошо?
Je lui demanderai.
А что до твоего наказания, я подумаю об этом пару дней.
Quant à votre punition, donnez-moi le temps d'y réfléchir.
Ладно, я подумаю.
Oui, je vais y réfléchir.
Я подумаю над этим.
J'imagine que oui.
Я подумаю.
J'y penserai.
Хорошо. Я подумаю, и скоро дам вам знать.
Je vais y réfléchir, je vous le ferai savoir.
Не знаю, я подумаю над этим.
Je vais y réfléchir.
Я подумаю над вашим предложением и сообщу вам о своем решении.
J'étudierai votre proposition. Vous connaîtrez ma décision.
- Я подумаю.
- J'y penserais.
- Да, я подумаю.
- J'y penserai.
Добавь 15 фунтов и усы, и я подумаю, что я дома.
Oui, avec 7 kg et la moustache en moins.
Я подумаю.
J'vais y réfléchir...
Скажи мне, что происходит, и я подумаю, что можно сделать.
Dites-moi où on s'est fourrés, je ferai de mon mieux.
- Я подумаю. - О чём подумаешь?
- Laissez-moi réfléchir.
Я подумаю об этом, Билл.
Bien, J'y penserai, Bill.
Кто-нибудь одолжит мне пару сотен? Или пять центов? Тогда я подумаю об этом.
Dis 5 000, et peut-être que je l'envisagerai.
- Я подумаю
Je vais voir.
Оставьте их мне, я подумаю.
Si je peux les garder, je vais y réfléchir.
Потом всё обсудим. Я подумаю над этим.
La prochaine fois, peut-être...
Я подумаю.
Je vais y réfléchir. Je parlerai À mon Épouse.
Я подумаю.
Je vais réfléchir.
Я не знаю. Я подумаю над этим.
C'est possible.
- Я подумаю. И я знаю, что музыкальный автомат заело.
Et je sais que le jukebox déconne.
- Я подумаю об этом.
J'y réfléchirai!
- Я подумаю. - Увидимся во вторник.
- Alors, à mardi.
Ты веди, а я подумаю, что делать. Я что-нибудь придумаю.
Continuons, et je vais trouver quoi faire, d'accord?
Я подумаю до утра.
Je dormirai dessus.
- Я сказала, что подумаю.
Je vais y réfléchir!
- О, нет это я над этим подумаю.
- Non... je vais y réfléchir.
Поэтому я выйду на улицу и подумаю, оставаться ли мне с вами.
Donc, je vais rester á l'écart et décider si je veux rester.
А я пока подумаю.
Laisse-moi réfléchir.
Если я посмотрю в голубой алмаз и подумаю плохо я умру?
Si je regarde dans un diamant bleu... et que j'ai une pensée négative... vais-je mourir?
Я подумаю о членстве.
Je compte m'inscrire.
Я подумаю.
Ah bon?
А если я почувствую себя одиноко... я просто посмотрю на этот безобразный рубец и подумаю о тебе.
Et si j'ai le cafard... je n'aurai qu'à regarder cette cicatrice pour penser à toi.
Я сказал ему, что подумаю.
Que j'allais y réfléchir.
Я даже никогда не подумаю о политологии снова.
Enfin! Je veux plus jamais penser aux sciences politiques de ma vie!
Я подумаю об этом.
C'est très bien, Sam.
Я сказал, что подумаю над ним.
Comme je l'ai dit, j'y réfléchis.
Я теперь пойду... и хорошенько подумаю, о том, как я смогу простить тебя.
Je vais partir, maintenant. Et je vais réfléchir très fort à comment te pardonner.
- Ладно, я подумаю
D'accord.
Только я может подумаю о разводе.
Sauf que je réfléchirai au divorce.
Я как подумаю, что он снова коснется меня....
C'est juste l'idée qu'il me touche encore...
Я подумаю об этом.
Je vais y réflechir.
Или ты предвидела, что я так подумаю а сама знаешь, что будет девочка.
Ou alors... Tu as prévu que j'allais tout deviner... et tu sais... que c'est bien une fille.
Не может быть. Как подумаю, что это я отправила его к ней, сделав его другим человеком...
Il n'y a personne, et elle est juste là
я подумаю об этом 333
я подумаю над этим 145
подумаю 96
подумают 46
я подвел тебя 57
я подвёл тебя 24
я подумал 5862
я подумала 3782
я поддерживаю тебя 34
я подожду 862
я подумаю над этим 145
подумаю 96
подумают 46
я подвел тебя 57
я подвёл тебя 24
я подумал 5862
я подумала 3782
я поддерживаю тебя 34
я подожду 862
я подвел вас 27
я под впечатлением 55
я поддержу тебя 56
я подумал об этом 28
я под кайфом 36
я подойду 128
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
я подумал о тебе 20
я подниму 98
я под впечатлением 55
я поддержу тебя 56
я подумал об этом 28
я под кайфом 36
я подойду 128
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
я подумал о тебе 20
я подниму 98