English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я тебя понял

Я тебя понял Çeviri Fransızca

860 parallel translation
- Теперь я тебя понял. - Вы наверное Бен Раш, адвокат.
Benjamin Rush, avocat vivant au 20ème siècle?
Джимми, я сышал от тебя это столько раз по телефону что понял
Je t'ai entendu dire ça au téléphone.
Я тебя понял.
- J'imagine.
- Ты что сделал? Я тебя не понял.
Pourquoi faire ça?
А недавно, когда я думал, что ты ушла, Я понял, что влюбился в тебя.
Et quand j'ai cru que vous étiez partie, j'ai compris que je vous aimais.
Ладно, хорошо, я тебя понял.
Entendu.
С того момента, когда мы расстались впервые я понял, что должен быстро найти тебя. Я нашел тебя и никому не отдам.
J'ai voulu te retrouver, c'est fait, je ne te lâche plus!
Лучше рыться в мусорном баке, чем вытаскивать из тебя сведения. - Я понял.
Sortir quelque chose de vous, c'est difficile!
Может быть, я неправильно тебя понял?
Je vous ai peut-être mal compris.
Люди тебя знают, в газетах о тебе пишут, я тоже знаю... комиссар это понял.
Les gens le savent, les journaux le disent, moi je le sais... Et le Commissaire l'a compris.
В любом случае, насколько я его понял, Он ненавидит не тебя и не меня.
De toute manière, si je ne me trompe pas Son problème n'est pas vous ou moi.
Я просто подумал... Что если бы ты побывал там то понял что это место для тебя.
Quand on va là-haut, on fait un beau voyage.
Ещё раз дёрнешься и Я убью Тебя. Капитан, Я всё понял.
Essayez encore et je vous tue.
Не смей с ней больше разговаривать, или я пожалуюсь на тебя. Ты всё понял?
Ne lui adressez pas la parole, sinon, je me plaindrai de vous.
Извини, я тебя неправильно понял.
Je suis désolé. Je ne voulais pas dire ça comme ça.
Я понял, она ругала тебя, верно?
Je vois. Elle t'a grondé, n'est-ce pas?
Когда мы сюда приехали, я был не старше тебя. Это Симоне внушил мне то, что так и не понял Винченцо.
A notre arrivée à Milan, j'avais ton âge et il m'expliquait ce que Vincenzo a jamais compris.
На мгновение я понял, как я тебя любил, Лидия.
"si intense " que j'en eus les larmes aux yeux.
Только теперь я понял, как тяжела была дорога без тебя.
Maintenant seulement, je vois combien ma route aurait été dure sans toi.
Я сегодня посмотрел на тебя и понял, ты нашёл своё место в жизни!
Quand je t'ai observé, ça t'allait bien.
Я видел тебя с той бедной рабыней, и когда я увидел случайно как ты заботишься о ней, понял, что должен тебе помочь.
Je t'ai vue avec cette pauvre esclave, et c'est d'ailleurs quand j'ai compris que tu prenais soin d'elle que j'ai... décidé de t'aider.
С тех пор, как я увидел тебя, я понял, что ты уже не тот.
J'ai tout de suite vu que tu avais changé.
Я так понял, тебя на oмостике не было.
Je me doutais que vous ne seriez pas sur la passerelle. Kelso avait l'air nerveux.
Дорогой, тебя просто дразнят. - Я понял.
Je sais.
Если ты победишь, Номер Один больше не будет для тебя тайной. Если ты понял, что я имею в виду.
Si vous gagniez, vous rencontreriez le numéro 1.
Ты, конечно, понял, что я тебя лишь изучала.
Vous savez bien que je n'ai fait que vous étudier.
Я спрятал тебя здесь в безопасном месте. Ты понял, мой мальчик?
Ce règne est le tien et moi, je t'ai gardé en lieu sûr
Я как раз сейчас понял, насколько он у тебя хорош.
Il est temps que je constate par moi-même s'ils sont si bons que ça.
Я понял тебя.
Je t'ai entendu.
Ты понял? Я просто хочу быть уверен, что ты понял это. Прежде, чем я убью тебя.
Je voulais juste que tu le saches avant que je te tue!
- Я понял тебя.
Je vois ce que tu veux dire.
Я не боюсь тебя, понял, Хосе.
J'ai pas peur de toi.
Мне стыдно, понял? Стыдно за то, что я сделала для тебя.
J'ai honte de tout ce que j'ai fait pour toi!
Я тебя отлично понял.
C'est on ne peut plus clair.
Я убью тебя, уёбок! Ты понял?
Je vais le tuer, cet enculé!
Как только я тебя увидел, сразу понял, что у тебя никого нет, кроме Иисуса.
Dès que je t'ai vu, j'ai su que pour toi, il n'y avait que Jésus.
Я сразу это понял, как только тебя увидел.
Je t'ai vu, je l'ai su.
Я тебя прибью когда-нибудь, понял?
tu mérites une claque!
Если я сначала не увижу Уайта а потом дезинфекторов, не позже чем через пол часа к полуночи у тебя уже не будет работы. Ты меня понял?
Et si je ne vois pas d'abord White puis les exterminateurs dans la demi-heure qui suit, ce soir à minuit vous n'avez plus de travail.
Я дам тебе совет : заберись назад в свою дыру в Детройте, пока тебя не раздавили, понял?
Je vous conseille vivement de retourner dans votre poubelle, à Détroit, avant de devenir de la chaire à pâté.
Я хочу, чтобы ты понял, как я это ценю. Я хочу тебя поблагодарить...
Je t'en suis reconnaissant.
Я сегодня понял, что до сих пор тебя не знал.
Je ne te connaissais pas vraiment avant ce soir.
Я так понял, у тебя неплохо получается хохмить в эфире. А шутки – это типа, и мое хобби.
Il parait que vous êtes très drôle comme animateur, et le comique, c'est mon hobby.
Когда я заприметил тебя, я понял что ты многого добьешься.
Dès que je vous ai vu, j'ai su que vous aviez ce qu'il faut.
В ту самую минуту когда я тебя увидел, то понял, что от тебя следут ждать чего-то подобного.
J'ai toujours su que vous ne valiez rien.
Да, я понял, раз у тебя не хватает храбрости и мудрости, то ты не достоин быть королем.
- Si. J'ai compris qu'on ne peut pas régner si on n'est pas capable d'allier la hardiesse et la sagesse.
Я правильно тебя понял?
Est-ce que je te comprends bien?
Я не хочу, чтобы у тебя случился солнечный удар, ты понял меня, сынок?
Je veux pas que tu te trouves mal, fils.
Я правильно тебя понял, Джонси?
Est-ce que je comprend bien, Jonesy?
Я понял... Я люблю тебя.
Je me rends compte... que je t'aime.
Признаюсь, временами я сомневался, что мы что-то значим друг для друга. Но когда увидел, как на тебя падает мешок с песком, то понял, что, по сути, готов ради тебя на всё.
C'est vrai, je me suis parfois demandé ce qu'on était l'un pour l'autre, mais quand le sac de sable t'a frappée, j'ai su que je ferais n'importe quoi pour toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]