Такое бывает Çeviri Fransızca
833 parallel translation
Ты же знаешь, и такое бывает.
Ca arrive.
У меня тоже такое бывает.
Parle pas de malheur... Fais comme moi, Pépé!
Потому что не думала, что такое бывает...
Que cela n'existait pas.
Но такое бывает только раз в сто лет.
On voit ça tous les 100 ans.
Я знаю, такое бывает.
Je sais que cela arrive, parfois.
Не расстраивайся, даже в лучших семьях такое бывает.
Ne soyez pas découragé, il y a bien pire dans la vie.
Я думала, такое бывает только в анекдотах.
Ce n'est pas une blague?
Можешь или нет, но такое бывает не каждый день.
Mais ça n'arrive pas tous les jours et je veux l'entendre.
Такое бывает, Пола. Что-то должно случиться, чтобы ты осознал, как сильно тебе кто-то дорог, как сильно ты его любишь.
Il faut que quelque chose se passe, pour qu'ils comprennent combien ils tiennent à quelqu'un.
Но такое бывает.
Je comprends vos scrupules...
У тебя просто заболел животик, такое бывает.
Ça arrive à tout le monde!
Такое бывает только раз.
L'amour unique.
Такое бывает, Винни.
- C'est banal.
Какое такое бывает?
- Quoi donc?
И такое бывает. А сейчас, если вы не против, я уйду.
Et sur ce, je m'en vais.
Не знал, что такое бывает.
Je ne savais pas que ça pouvait être comme ça.
Такое бывает часто. Хватит шуток.
- Rassure-toi, comme tout le monde.
— Такое бывает.
- Ça arrive.
Это не правда. Такое бывает иногда.
- Ca n'arrive que quelquefois.
Хотя у вас на Руси еще не такое бывает.
C'est vrai qu'en Russie tout peut arriver.
Друг, если хватить лишку с древесным спиртом, со мной тоже такое бывает...
Mon gars, quand on picole un peu trop d'esprit-de-bois, on a l'impression que tout...
Я не знала, что такое бывает между людьми.
J'ignorais que ça pouvait être ainsi entre deux personnes.
- Такое бывает, мой друг.
- Toujours la même histoire...
Но такое бывает.
Mais ce sont des choses qui arrivent.
Мне рассказывали, что такое бывает в Нью-Йорке, но я никак такого не ожидал.
On m'a dit que ça arrivait à New York, mais je ne n'y croyais pas.
Такое бывает в отрочестве.
Ça apparaît souvent à la préadolescence.
Знаешь, что за такое бывает?
Ça peut coûter cher!
Одному! Уходи! Такое бывает только... только раз в жизни.
Ces choses-lø n'arrivent qu'une fois dans l'existence.
Такое бывает.
Ça se peut.
Да, такое бывает.
Ça arrive à des gens très bien.
Такое бывает в подобных случаях.
C'est fréquent dans ces cas-là.
- Такое бывает? - Ну бывает.
- ça arrives.
Такое бывает.
Ça c'est déjà vu.
Никаких угрызений совести. Такое бывает с каждым...
Sans rancune petit Ça arrive à tout le monde de s'énerver
Такое бывает почти каждую ночью.
C'est chaque nuit la même chose.
Ќе, такое бывает иногда само по себе, знаете, самопроизвольно, из-за внутреннего нат € жени € ƒавайте уйдем отсюда
Non, c'est juste une fissure... La pression interne... Partons avant que le mauvais sort s'abatte.
Ну, такое иногда бывает.
Ça arrive.
Он мог удариться головой об стол, но нет следов. Такое часто бывает.
On n'en a pas toujours, en se cognant.
Такое часто бывает.
Je l'ai souvent observé.
Андрэ, что такое судьба, если всё бывает по-разному, если я сказала слово, или сделала один жест вместо... другого, ты же не думаешь, что это, скажем жестокое слово... может исчезнуть и не стать причиной, спровоцировавшей смерть моего сына?
Andréa, quelle fatalité! Si les choses s'étaient passées autrement. Si j'avais dit un mot ou compris un geste au lieu... d'un autre.
Такое часто бывает в семьях с Рейна.
Ça arrive dans les familles rhénanes.
Такое состояние кожного покрова бывает от облучения радиацией.
Une "peau atomique", l'effet des radiations. Et nous?
Такое бывает нечасто.
Dénonce-toi et tu seras le pilier du clan.
- Иногда такое бывает.
- Quelquefois.
Бывает в жизни такое, чего никак не изменишь.
Dans ce monde, il y a des choses qu'on ne peut pas changer.
Такое часто бывает.
Ça arrive souvent.
Ведь обычно никого не бывает в такое время года.
Il n'y a sûrement personne à ce temps de l'année.
Такое иногда бывает. Серьезная причина.
Ce sont des choses qui arrivent.
Такое тоже бывает в домах здесь.
Cela aussi arrive, dans les maisons là-bas.
Такое бывает.
Ce n'est pas normal.
ƒоктор " епмен говорит, такое часто бывает с такой нежной кожей, как у мен €.
Dr Chapman dit que cela arrive souvent avec une peau délicate comme la mienne.
такое бывает раз в жизни 18
бывает 962
бывает и хуже 49
бывает так 23
бывает иногда 21
бывает же 20
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
бывает 962
бывает и хуже 49
бывает так 23
бывает иногда 21
бывает же 20
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое впервые 18
такое больше не повторится 35
такое чувство 844
такое же 71
такое вообще возможно 19
такое может быть 19
такое дело 94
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое впервые 18
такое больше не повторится 35
такое чувство 844
такое же 71
такое вообще возможно 19
такое может быть 19
такое дело 94