Как она думает Çeviri Fransızca
149 parallel translation
Я говорил Джадзии, что она не такой хороший игрок в тонго, как она думает.
Je disais à Jadzia qu'elle n'était pas aussi bonne au tongo qu'elle le croyait.
И, как она думает, он живёт в комнате для гостей.
En ce qui la concerne, il dort dans la chambre d'amis.
Но мама, как она думает, не единственная, кто "нашла любовь".
Mais maman n'est pas la seule à avoir "trouvé l'amour" là où elle s'y attendait le moins.
Действительно? Потому как она думает, что вы собрались жениться.
Parce qu'elle croit que vous allez vous marier.
Мередит, почему бы тебе не сказать Холли, что все не так, как она думает, что ничего неэтичного не случилось, и что тебе просто нравится спать с кем попало.
Meredith, pourquoi tu ne dis pas à Holly que ce n'est pas ce qu'elle croit, qu'il n'y a rien eu de contraire à l'éthique et que tu aimes coucher à droite à gauche?
Эмили слышала, как Алекс ругался с женщиной, которую звали Рози, как она думает.
Emily a entendu Alex se disputer avec une femme du nom de Rosie.
Она думает как мужчина, действует как мужчина... Более того, временами я даже начинаю сомневаться что я мужчина.
Elle agit et pense comme un homme et me fait douter d'en être un.
Молодая леди думает, что вам лучше поехать домой. Она приедет туда, как только мы закончим.
Elle vous suggère de rentrer à la maison Elle vous y rejoindra sitôt qu'elle aura fini
Ну, думает, не так как вы или я, но она должна думать как машина.
- Oh, pas comme vous ou moi, mais euh, elle doit être capable de penser comme une machine.
Я говорил : "Когда эта женщина пишет, она не думает, как убийца, она думает, как полицейский".
"Quand elle écrit, elle ne pense pas comme un meurtrier, mais comme un policier."
Калифорния как красивая, дикая девушка на героине... она как бумажный змей, который думает, что он на вершине мира,
Comme une fille superbe et sauvage qui a pris de l'héroïne.
Конечно, она нервничает. Думает, что её могут искать как сообщницу.
Elle a peur d'être accusée de complicité.
Как хорошо было бы спросить женщину о чем она думает?
Si seulement on pouvait demander à une femme à quoi elle pense.
ќн думает, что если женщина увидит, как кто-то устраивает лучшее, чем он, шоу она уйдЄт из ƒжорджи-шоу, чтобы посмотреть другое.
II pense qu'une femme le laissera tomber au profit d'un type plus drôle que lui.
Потом как то, в студию зашла Эйлин... и я решил, "Покажу ей это и спрошу, что она думает."
Aline est arrivée dans mon atelier et j'ai décidé de lui montrer quand même.
Да как-то не очень Она думает, что сегодня особый вечер и мы завершим налаживать наши отношения, если ты поняла А ты поняла!
Moyen! Elle croit que ce soir... on conclue la transaction, si tu vois... Et tu vois!
И это проблема, потому что она думает, что экспорт так же важен, как и импорт.
Or, elle pense que l'export est aussi important que l'import.
Я имел в виду, были ли какие-то признаки того, что она... думает обо мне не только, как о друге?
Ce que je veux dire, c'est : a-t-elle déjà dit quelque chose qui puisse faire croire qu'elle pense à moi autrement qu'en ami?
Теперь она думает " как ужасно, что дочь выросла такая странная, уродливая, неудачница, противная!
Et elle trouve terrible d'avoir une fille si bizarre, moche, ratée, dégoûtante.
Она вроде как... думает, что она ведьма.
Eh bien, disons qu'elle pense qu'elle pourrait être une sorcière.
Что я могу еще подумать,.. ... так это то, что он думает, что я закончу так же, как и она.
J'ai toutes les chances... de finir com me elle.
И как все зануды она всегда говорит то, что думает
Le problème avec les vrais bab, ils disent toujours la vérité.
Я хочу сказать, это вроде как в порядке эксперимента, потому что, ты знаешь, она всё ещё меня терпеть не может, и она думает, что я съела весь её рис-басмати, но мы репетировали весь день, и у нас выступление сегодня вечером в Hell's Kitchen.
Le jeu continu et, bien sûr, culmine l'explication du papier cryptogrammique. Arrêter! Je m'ennuie tellement que je perds mon pouls, Potter.
Было несложно понять, что она думает Что Мартин был как-то связан с этим.
Je parie qu'elle admettrait facilement que c'était de la faute de Martin.
Про себя она думает : " Как я оказалась с этим уродливым ублюдком?
Dans sa téte, elle se dit : "Comment j'ai pu finir avec ce connard?"
А я ставлю на то, что она старается упоминать меня при Марке как можно реже, потому что она думает, что он думает, что у неё всё ещё осталось какие-то чувства ко мне.
Je parie qu'elle parle de moi le moins possible à Mark. Car elle pense qu'il pense qu'elle a des sentiments pour moi.
Она и близко не такая очаровательная, как думает.
Elle est loin d'être aussi charmante qu'elle ne le pense.
Она думает, что он убил их родителей, и обставил все так, как будто это авария.
Elle croit qu'il a tue leurs parents et maquille le crime en accident.
Она думает о нём как о старом дедушке из Гаарлема.
Pour elle, ce n'est qu'un vieil homme venu de Haarlem.
Она думает, это ненастоящее имя. Как Мария Магдалена или Мать Тереза.
Elle pense que j'utilise un faux nom, genre Gene Simmons ou Mère Thérésa.
Но она этого не понимает, она принимает это как личное оскорбление и думает...
Mais elle ne le comprend pas. Elle se vexe et pense que...
Она думает, это был он, но было темно, так как свет вырубился.
Ou? Elle croit que c'était lui, mais il faisait noir dans le magasin.
Она думает, что я идиот. Как будто я не знаю, что она тоже его покрывает. Черт, не смотри ей в глаза.
comme si je savais pas la regarde pas dans les yeux. bon sang.
Значит, она думает, что я ей солгал насчет симпозиума в Пасадене, В то время как, на самом деле, мы будем притворяться, что отправляемся на Лонг Бич за твоим кузеном.
Elle s'attend à ce que je mente avec le symposium à Pasadena, alors qu'on prétend aller à une séance d'aide à un drogué à Long Beach?
Ты слышал, как она говорит, что думает, каким видит мир, она не похожа на других деревенских детей.
Tu l'as entendue parler, tu connais ses pensées, sa façon de voir le monde, elle n'est pas comme les autres enfants du hameau.
Эдди думает, что она станет такой же, как ее сестра, мозг Британии.
Eddie pense qu'elle sera comme ma belle-sœur, - le cerveau de G-B.
Ну, она достаточно умна, и она думает сама, так же как и ты.
Et bien, elle est plutôt intelligente et a l'esprit libre, comme toi.
Кроме как на публике понимаешь, она думает, что упустила что-то, на самом деле это означает, что она упустила всё.
Sauf en public. Tu vois, ma mère a l'impression d'être passée - à côté de quelque chose.
И меня абсолютно не колышет что Макс Свини думает о своем огромном члене, о своей чокнутой подружке, о том, как она тискает его сиськи, которые он так и не отрезал. "
Je me fiche de savoir que Max Sweeney prend son large clito pour une grosse bite, et que sa tarée de copine aime lui tripoter les tétons, et c'est pour ça qu'il ne s'est pas fait opérer le haut. "
Она думает что, теория струн математической физики как-то связана с макраме.
Elle pense que la théorie des cordes a quelque chose à voir avec le macramé.
Пойми, я не знаю помнит она что-либо про это, и как много думает об этом, но она такая, какая есть, и у неё есть её список.
Tu sais, je ne sais pas de quoi elle se souvient, combien elle porte en elle, mais elle est là, a grandi, et elle écrit cette liste.
С тех пор, как они с Ваней влюблены, она думает только о себе.
Depuis qu'elle est avec Vanya, elle ne pense plus qu'à elle.
Она вроде как думает, что помогает ребенку, такому же как она...
Elle se prend pour une bénévole qui aide une enfant comme elle.
- И что, она взаправду думает, что стоит ей только показаться с бобиной кинопленки, на которой записано что? пробы для сериала "Как сказал Джим"? и отодвинуть в сторону хорошего актера актера, который... который посвятил всю свою жизнь величайшей в мире профессии?
- Elle croit vraiment qu'elle peut se pointer avec son apparition dans "According To Jim", et prendre la place d'acteurs, qui ont... qui ont dédié toute leur vie au plus beau métier du monde?
Как ты собираешься пригласить её куда-то, если она думает, что у тебя есть подружка?
Comment tu comptes sortir avec, si elle croit que t'es maqué?
Наверное, она уже думает, как будет объяснять это маме Ренджи.
Elle doit déjà réfléchir à comment expliquer ça à la mère de Reggie.
Она думает, что выглядит как урод.
Elle croit qu'elle a l'air ridicule.
Это значит, что Джулс сносит крышу, если она не настроится перед тем, как ей нанесут воск, поэтому ее мастер по эпиляции думает
Jules est dingue, elle se fait une pré-épilation avant la cire pour qu'on ne la prenne pas pour une femme des cavernes.
Думает, что она реально хороша А все остальные киски, как из мультфильма
Il n'y en a pas de pareil Sa chatte est une merveille
Моя девчонка тупая как пробка. Она думает, что айсберг - это такое имя на идише.
Ma copine est si bête qu'elle pensait qu'iceberg était un nom yiddish.
И всё остальное — он ест, он танцует, он думает — все эти "илз", разбросанные по тексту как бесконечные стайки угрей они наполняют для неё французский язык. Она видит образы, а не значения слов.
Voilà ce qu'elle visualise.
как она называется 130
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она говорит 60
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она говорит 60