Как она себя чувствует Çeviri Fransızca
71 parallel translation
- Как она себя чувствует?
- Va-t-elle bien? - Très bien.
Подключили к ее сердцу и мозгу провода, чтобы знать, как она себя чувствует.
Pour voir, on lui a branché des fils sur le C et le cerveau.
Как она себя чувствует? Превосходно, спасибо, превосходно.
Excellente, merci.
как она себя чувствует.
Ça aurait dû m'intriguer. Je lui ai redemandé si elle allait bien.
- Боже. Как она себя чувствует?
- Comment va-t-elle?
Эрик, спроси у мамы, как она себя чувствует.
Eric, demande à ta mère comment elle se sent.
Как она себя чувствует?
Comment va Garusha?
Пойду, посмотрю, как она себя чувствует.
Je vais voir comment elle se sent.
Как она себя чувствует?
Comment se sent-elle?
Я просто посмотрю, как она себя чувствует.
Je venais juste voir comment elle allait.
Пациентка не заметила изначальных симптомов, потому что они ничем не отличаются от того, как она себя чувствует каждый день.
La patiente n'a pas vu ces symptômes qui ressemblent à ce qu'elle endure tous les jours.
- Как она себя чувствует?
- Et comment va-t-elle?
Оу, кстати говоря про Дженни, как она себя чувствует сегодня?
En parlant de Jenny, comment va-t-elle?
Как она себя чувствует после этого?
Comment elle le prend?
Как она себя чувствует?
Comment va t-elle?
Как она себя чувствует?
Comment va t-elle? Mieux.
Я ответила и спросила, как она себя чувствует.
J'ai répondu et demandé comment elle allait.
Я весь день гонял по больнице беременную девчонку. Заставил её помогать мне готовиться, чуть не довёл её до смерти, и даже не поинтересовался, как она себя чувствует.
J'ai trimbalé une femme enceinte dans tout l'hôpital en lui demandant de m'interroger sur mon stupide examen, jusqu'à ce qu'elle y passe presque.
Я могу представить, как она себя чувствует.
- Je la comprends.
Теперь, я знаю как она себя чувствует.
Maintenant, je sais ce qu'elle ressent.
Да, я знаю как она себя чувствует.
Je sais ce qu'elle ressent.
Подумай о том, как она себя чувствует.
Pense à comment elle se sent.
Как она себя чувствует?
Comment elle se sent?
Ну, буквально, глоток. Ты не думай, твоя сестра не стала пьяницей. Она просто расстроена, ей жарко, она устала и чувствует себя как-то...
Mais ne va pas imaginer que ta sœur est devenue une pocharde.
Она чувствует себя покинутой и отверженной, и даже не подозревает, как она заблуждается.
La vie pour elle n'est plus rien. Pauvre enfant, quel malheur!
Если она действительно чувствует себя так, как вы говорите, значит, теперь это Марша.
Si elle réagit comme vous le décrivez, c'est sans doute Marcia.
Мистер Карвер, в последнее время я не вижу Вашей мамы в церкви? Как она чувствует себя?
M. Carver, je n'ai pas vu votre mère à l'église récemment.
Она сказала, вы сделали так, что она чувствует себя как девственница.
Elle dit qu'avec vous, elle se sent... vierge.
Как она себя чувствует?
Comment elle va?
Она чувствует себя как девочка, только что лишившаяся отца.
Elle a perdu son père. Voilà comment elle va.
Мои голова чувствует себя, как будто она сейчас взорвется и разбросает мои игрушки и конфеты по всему полу. О, неа, приятель.
Non non.
Она чувствует себя здесь, как дома.
Elle prend ses aises, ici!
Тем не менее, я знаю, как безнадёжно она себя чувствует.
Quand même, je sais à quel point elle doit être désespérée.
- Как она там себя чувствует?
Comment elle va?
В то время как с тем Буффало Биллом она наверняка чувствует себя в экзотической стране.
Alors qu'avec Buffalo Bill là, elle doit se sentir en vacances dans un pays exotique.
Но девочка покалечена. Как она себя чувствует?
Elle va bien?
Она по-прежнему чувствует себя как во сне.
C'est comme dans un rêve.
А как она себя чувствует эмоционально?
Et émotionnellement?
Думаю, она чувствует себя как в ловушке.
Je pense qu'elle se sent piégée, et que c'est mon devoir de médecin
Она чувствует себя без своего напарника как без рук и честно говоря, он нужен нам.
Et elle a pas tort.
Она хорошо смотрится, чувствует себя как рыба в воде.
Elle a l'air bien, elle réagit bien..
- Как она сейчас себя чувствует?
- Elle va bien? - Allô... ne quittez pas.
Ты понимаешь, как ужасно, ужасно, ужасно неловко она себя чувствует?
As-tu penser à ce qu'elle va ressentir?
Как она себя чувствует?
- Comment va-t-elle?
Торопитесь, торопитесь, Подоходите ближе чтобы увидеть звезду, живущую в лучах прожектора включайте микрофоны и камеры без них она не чувствует себя цельной сейчас, до того как это попадет на экраны смотрите как мы играем последний эпизод прямо сейчас... на Лексингтон и 52й улице
Je n'ai jamais menti. C'est le chaos ici entre la 52ème rue et Lexington.
Слушай, она чувствует себя немного непривлекательной с тех пор, как появился ребенок, это все о
Elle ne se sent plus attirante depuis la naissance du bébé, c'est tout.
Потому что она всегда чувствует себя покинутой, и сейчас, когда выяснилось, что она нетрадиционной ориентации, мы не хотим, чтобы она думала о нас как о гомофобах или вроде того.
Parce qu'elle se sent toujours exclue et maintenant qu'elle est homo, on ne veut pas qu'elle pense qu'on est homophobe car ce n'est pas le cas.
Убедитесь, что она чувствует себя как дома.
Faites en sorte qu'elle se sente comme chez elle, ok?
Она возложила все это на себя, потому что она чувствует, как она нуждается чтобы произвести впечатление на всех.
Elle s'est mis toute cette pression parce qu'elle pense devoir tout vous impressionner.
Я даже не поинтересовалась, как она там себя чувствует.
Je n'ai même pas pris de ces nouvelles pour voir comment elle allait.
- А как, вы думаете, она себя чувствует?
Que pensez-vous qu'il ressente?
как она называется 130
как она 2323
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она говорит 60
как она здесь оказалась 23
как она 2323
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она говорит 60
как она здесь оказалась 23