Как она умерла Çeviri Fransızca
389 parallel translation
— О том, как она умерла.
Comment elle est morte.
- Как она умерла?
Comment est-elle morte?
Как она умерла?
Dites-moi comment.
Как она умерла?
Comment est-elle morte?
Я дома не жила и не видела, как она умерла.
Je ne l'ai pas vue s'éteindre.
— Как она умерла, Рейчел? Удар по голове.
Crâne défoncé, comme les autres.
- Как она умерла?
- Comment est-elle morte?
Они пришли с надеждой и увидели, как она умерла у них на глазах.
En arrivant ici, ils avaient la foi. Ils l'ont perdue avec tout le reste.
Два года прошло, как она умерла, а я всё помню такие вещи.
Elle est morte il y a 2 ans, et je pense qu'à ces conneries. C'est formidable.
Как она умерла?
Elle est morte de quoi?
С тех самых пор, как она умерла.
Depuis tout ce temps. Depuis la mort de ma mère.
Почему ты не пришёл до того, как она умерла?
Pourquoi n'es-tu pas venu avant qu'elle meure?
- А если он сделал это до того, как она умерла?
Et s'il lui avait coupé avant sa mort?
- Ты знаешь как она умерла?
De quoi est-elle morte?
Что мне теперь делать, после того, как она умерла?
Que dois-je faire maintenant qu'elle est morte?
Знаешь, как она умерла?
Tu sais comment elle est morte?
Как коронер, я должен ее осмотреть, что она не просто умерла, а в самом деле умерла.
♪ affirme solennellement Aprés examen diligent. Qu'eHe n'est pas Simplement morte.
- Она умерла в Питсбурге. - Как собака.
Pas à Pittsburgh!
Она умерла в этом самом доме,... спустя неделю после того, как Мэри упала с утеса. Пыталась спасти её от самоубийства. - Иронично, не так ли?
Elle est morte ici, 8 jours après que Mary s'était tuée en l'empêchant de se suicider.
Она умерла как раз вовремя для вас, чтобы избежать этого.
Sa mort l'en a empêché.
Совсем немного после того, как... и она умерла.
Juste un peu de temps après... et elle est morte.
Она умерла. Значит, я так же одинок, как и вы.
Alors, je suis aussi seul... que vous ;
Почему, как вы считаете, она умерла?
Dites-moi, pourquoi croyez-vous qu'elle soit morte?
Для меня, дорогая, это все равно, как если бы она умерла.
Pour moi, c'est comme si elle l'était.
Она жила одна, и, кажется умерла за несколько дней до того, как её обнаружили.
Elle vivait seule et devait être morte depuis plusieurs jours déjà.
Как я её ненавижу. Я хочу, чтобы она умерла.
Comme je la détestais.
Она умерла также как и он.
Elle est morte de la même façon que lui.
Хоть она, как правило, и любила Джаннино, но умерла, так и не узнав самого главного.
Mais... principalement elle aimait Giannino. Elle est morte avant d'apprendre la chose la plus importante.
Моя кузина Эллен вышла замуж за племянника его сводной сестры до того, как ее укусила собака и она умерла.
Ma cousine Ellen a épousé le neveu de sa demi-sœur... avant d'être mordue par ce chien et d'en mourir.
Теперь тебе столько же лет, как было ей, когда она умерла.
C'est là que j'ai rencontré ta mère, maintenant tu as le même âge qu'elle quand elle est morte Annie.
Нет. Она умерла... До того как мы с братом покинули дом.
Non, elle est morte, avant que mon frère et moi, on parte.
Я как-то подумала, что она тоже умерла.
Je croyais qu'elle était morte.
После того, как наша маленькая дочка умерла, она становилась все мрачнее.
Mais aprés la mort de notre fille,.. .. elle était sans joie.
Он ответил, " Она это сказала до того, как умерла.
Il a répondu : " C'était avant de mourir.
Она бросилась в реку и умерла, как Вы и описали.
Elle sauta et mourut dans le fleuve dont vous parliez.
И можно догадаться, каким ударом было для её матери, когда она вышла за Вильяма Манни, известного вора и убийцу человека, явно порочного, склонного к излишествам. Когда она умерла, это произошло не не от руки её мужа, как могла подумать её мать, а от оспы Случилось это в 1878 году
Par conséquent, sa mère déplora... son mariage avec William Munny... un voleur et tueur notoire... connu pour sa nature vicieuse et intempérante.
Например, ваша жена, да покоится она с миром, умерла так же, как написано в романе.
Par exemple, votre femme... qu'elle repose en paix... est morte, comme celle du roman.
Может быть, она умерла от естественных причин как доктор и сказал, а у нас... гиперактивное воображение, как у тех, кому не хватает адреналина.
Peut-être qu'elle est morte de causes naturelles comme a dit le docteur... et qu'on est des gens à l'imagination hyperactive... dont les vies ont besoin d'un petit coup d'adrénaline.
За день до того, как моя мать умерла, она сказала, что в MAGI заключены три аспекта ее души.
Une nuit, avant sa mort, ma mère m'a dit que MAGI était 3 parties d'elle-même.
Как она умерла?
Comment?
Хозяин. Если принцесса умерла, как же она ожила в конце?
Si la princesse est morte, comment revient-elle á la fin?
Она права. Их поведение не соответствует тому, как умерла мисс Келиндер.
Et ce schéma ne cadre pas avec sa mort.
- После того, как она умерла.
Après sa mort.
Как она умерла?
On était au supermarché.
А она отвечает : "Бетси уже 10 лет как умерла!".
Et elle répond : "Betsy est morte depuis dix ans."
С тех пор, как ее мама умерла, она полностью игнорируется нас.
Depuis la mort de sa mère, elle nous ignore.
Я даже не знаю, как давно она умерла.
Je ne sais même pas depuis quand elle n'est plus là.
Ему сказали, что она умерла, как только он родился.
On dit qu'elle est morte après sa naissance
Она мне подарила её перед тем как умерла.
Elle me l'a donnée avant de mourir.
Наверно, я даже не представлял, как мне везло с такой женой, как Хелен пока она не умерла.
Je ne me suis pas rendu compte de la chance que j'avais... d'avoir une femme comme Helen jusqu'a ce qu'elle parte.
Она была как бутон цветка, готовящийся распуститься. И умерла.
Quand elle a été comme une fleur prête à s'épanouir, elle est morte.
как она называется 130
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23