Как она тебе Çeviri Fransızca
702 parallel translation
А как она тебе?
Comment la trouves-tu?
Ну, как она тебе нравится?
Tu la trouves comment?
Посмотрим как она тебе понравится.
J'espère qu'elle va te plaire.
Да, спасибо ей. Ну, как она тебе?
Qu'en dis-tu?
Как она тебе?
C'est pour rien. Pour rien.
- Как она тебе?
- Comment le trouvez-vous?
Как она тебе, Гвидо?
Et celle-Ià, Guido?
Ну? Как она тебе?
Alors, qu'en penses-tu?
Как она тебе, Дэнни?
Elle te plaît, Danny?
- Как она тебе?
Comment tu Ia trouves?
Как она тебе?
Comment tu Ia trouves, toi?
Как она тебе сказала?
Comment elle te l'a dit?
- Как она тебе? - Я же сказал - красивая.
Dans 20 ans, les petits Soubeyran seront faits et bien faits.
Как она тебе?
Qu'est-ce que tu en dis?
Как она тебе, Берти?
Qu'en pensez-vous, Bertie?
Таких, как Лорина, - она к тебе так привязана.
Comme Laurine, qui t'aime tant?
А как она кончится - кричи. Он будет орать тебе в ответ.
Après cela, criez et il vous répondra.
Она заморочила тебе голову также, как и Митчу.
elle t'a bernée comme elle a berné Mitch.
Какая разница, как ты убиваешь змею? Какая разница, лицом она к тебе или нет?
Quand il s'agit de tuer un serpent, quelle importance ça a?
Ты говорил об ангелах. Как тебе она?
Tu parlais d'anges, et elle?
Я скажу тебе. Она промокла, сгнила! Как и все в этих джунглях.
Il est moisi et rouillé, comme tout ce qui se trouve dans cette jungle!
Как дорога она тебе?
Connaissez-vous leur valeur?
Честно говоря, Гракх... она не настолько безобразна, как я тебе говорил.
Je serai franc avec vous, Gracchus. Elle n'est pas aussi laide que je vous ai fait croire.
Я сказала тебе, как она сильна в истории.
Je t'ai dit à quel point elle était douée en Histoire.
Нам придется выгнать ее, так как она начала нас к тебе ревновать.
On sait ce que c'est! Elle est jalouse!
С того дня, как она узнала о тебе и Квантрелле, ее состояние начало ухудшаться.
Quand tu t'es joint à Quantrell, elle est redescendue chez elle.
Надо было слышать, как она говорила о тебе, о твоем парикмахере, твоих рубашках, твоих платках.
C'est la façon dont elle a parlé de toi. De ton tailleur, ton coiffeur, tes chemises.
Я могу тебе сказать, как она поступит.
Je vais vous le dire!
Как она здесь оказалась? зато костюм принца на тебе ладно сидит.
Comment s'est-elle retrouvée ici? le pantalon du prince vous va bien.
Слушай... может она просто не может выразить это так... как тебе бы хотелось.
Elle ne sait peut-être pas exprimer ses sentiments?
Тебе было нужно $ 8.000, и она оставила тебе как раз эту сумму.
Juste quand tu as besoin de 8000 $, elle te laisse exactement cette somme.
Конечно да. Смотри как она перетекает в меня и ничего не остается в тебе.
Quand tu m'auras donné ton énergie, il ne te restera plus rien.
Если бы я только мог надеяться, что однажды она будет ко мне так же ласкова, как к тебе...
Si je pouvais faire une seule fois qu'elle me caresse comme elle t'a caressé...
Как я могу тебе ответить, если я не знаю, кто она.
Une fille pauvre n'a jamais refusé un Soubeyran.
Как насчет того, что она тебе перезвонит, когда я кончу.
Elle te rappelle dès que c'est fait.
Ну, как она тебе?
Que pensez-vous d'elle?
Теперь тебе столько же лет, как было ей, когда она умерла.
C'est là que j'ai rencontré ta mère, maintenant tu as le même âge qu'elle quand elle est morte Annie.
Она действует тебе на нервы, как Пино действует на нервы мне?
Elle est aussi chiante que Pino?
- Тебе не нравится, как она готовит?
- Tu n'aimes pas sa cuisine?
Потому что тебе его дала мать. Она тебя не забыла, как ты и говорил.
Parce que ta mère te l'a donnée, elle ne t'a pas oublié, comme tu l'as dit.
- И я видел, как ты жгла вещи моей мамы! Ты не сможешь тронуть ее, и не сможешь тронуть меня, потому что она не позволит тебе.
Je t'ai vu brûler la main de ma mère, tu ne peux pas lui faire de mal, ni à moi non plus, elle ne te laissera pas faire!
Она уже будет эмоционально подготовлена и тебе останется,.. как бы вспрыгнуть на ступеньку проезжающего автобуса.
Au moment où sa émotions sera donc brassé ça va être comme sauter dans un bus en mouvement.
- Как ты можешь с ней все еще встречаться если она не интересна тебе?
Surtout pas celle-ci. Pourquoi continues-tu à la voir?
Тебе все ясно насчет церемонии и того, как она проходит?
En ce qui concerne... son déroulement?
да ты понятия не имеешь что значит создавать... создавать жизнь... чувствовать, как она растёт в тебе.
Vous ne savez pas ce que c'est de vraiment créer. De créer la vie. On la sent grandir en soi...
Она поклонялась тебе как богине.
Elle t'adorait comme une déesse.
Как она, так и я мчусь на крыльях своей страсти к тебе в Европу.
Comme lui, je vole sur les ailes du désir vers L'Europe.
А как тебе нравится, что она заигрывает с герцогом, как девчонка, Дживс?
Que dire de la façon dont elle est cabrioles autour du vieux duc comme un jeune pouliche?
Она столько рассказыва о тебе, что вы уже как член нашей семьи.
Elle a tant parlé de vous. Vous êtes presque de la famille.
... как тебе живётся. Она знает, но я всё равно рассказываю.
Comment tu vas, ce qu'elle a l'air de savoir. d'ailleurs.
как она прыгнула к тебе на колени и шептала тебе слова любви.
Son blotti dans tes genoux, déversant des mots d'amour.
как она называется 130
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23