Как она сюда попала Çeviri Fransızca
60 parallel translation
- Как? Как она сюда попала?
- Comment est-elle arrivée là?
Нужно понять, как она сюда попала.
Examinons la situation et agissons.
Как она сюда попала?
Que lui est-il arrivé?
- Как она сюда попала!
- Qu'est-il arrivé?
Вы так и не ответили, как она сюда попала и что с ней случилось.
Vous êtes incapable d'expliquer son état!
Как она сюда попала из дома престарелых?
Comment est-elle arrivée ici?
Как она сюда попала?
Comment il est entré ici?
Даже и не знаю, как она сюда попала.
Je me demande ce que ça fait là.
... Как она сюда попала?
Comme est-elle arrivée là?
В районе действительно бомба? Не спрашивай меня, как она сюда попала.
- Me demande pas comment elle est arrivée là, ça me rend malade.
Но, как она сюда попала?
Alors que fait-il ici?
Как она сюда попала?
Comment est-elle arrivée là?
Как она сюда попала?
Qu'est-ce qu'elle fait ici, cette fille?
Как она сюда попала?
Comment a-t-elle pu entrer?
Как она сюда попала?
Comment a t'elle atterri ici?
Как она сюда попала?
Comment elle est arrivée ici?
- Как она сюда попала?
- Comment elle a eu ce poste?
Как она сюда попала?
Comment elle est entrée ici?
- Как она сюда попала?
Que fait-elle là?
Как она сюда попала?
Comment est-ce possible?
Как она сюда попала?
Comment est-elle arrivée ici?
Как она сюда попала?
D'où elle sort?
Как она сюда попала?
Comment s'est arrivé?
Антуан, как она сюда попала?
Antoine, comment est-elle arrivée là?
Как она сюда попала?
Comment elle est arrivée là?
Фрэнки предсказывали скорую смерть с момента, как она сюда попала.
Frankie était entre la vie et la mort en arrivant ici.
Как она сюда попала?
Comment ça s'est retrouvé là?
Она как сюда попала?
Tuée comment?
Не хочу я понимать, как она попала сюда, я хочу, чтобы ее не было!
Je veux qu'on enlève ce cadavre!
Мы оставим ей так же, как у неё было, когда она попала сюда что бы она не удивилась, когда очнётся.
Non, comme d'habitude. Je veux pas qu'elle ait un choc si elle se réveille.
Почему ваза здесь? Как она попала сюда?
Écouter, le pot n'est pas ici.
У неё не появилось ни одного симптома, с тех пор как она попала сюда.
Elle n'a eu aucun symptôme depuis son arrivée ici.
Как она вообще сюда попала?
D'abord, comment a-t-elle fait pour venir ici?
Сиерры до того, как она попала сюда, то они должны представлять крайнее чувство тревоги и ярости, связанные с... "
"ne symbolisent pas l'état d'esprit de Sierra avant son arrivée ici, " elles doivent donc représenter une grande anxiété "et une rage associées à..."
Как бы она сюда не попала, она здесь.
Je me fiche de son passé.
Слушай, она попала сюда незаконно четыре дня назад на грузовом судне из Китая как её родители и ещё около ста беженцов.
Elle a été amenée ici il y a 4 jours dans un cargo venant de Chine, avec ses parents et 200 autres réfugiés.
Не знаю, как она сюда попала.
Je sais pas ce que ça fout là.
Я не буду в дерьме, если она лжет весь день, Каждый день, с того дня, как она попала сюда,
Je m'en fiche qu'elle mente tous les jours, chaque jour, jusqu'à sa mort.
Именно, но когда она попала сюда, то повела себя как безумная, стала угрожать Саре.
Exactement, mais quand elle est venue ici, elle est devenue folle et a menacé Sarah.
Эмили думала, что если бы она попала сюда, то её бы заперли в клетке, как уродца.
Emily pensait que si elle rentrait, elle serait enfermée et traité comme un monstre.
Итак, мы знаем откуда она. И знаем как попала сюда.
Donc, nous savons d'où ça vient, et nous savons comment c'est arrivé ici.
Я не собираюсь вам мешать, но я говорил с Менди каждый день с тех пор, как она попала в больницу, а потом от нее не было никаких вестей, и я решил прийти сюда и убедиться, что все в порядке.
Je ne veux pas vous déranger mais, heu, Je... je parlais à Mandy tous les jours depuis qu'elle avait été à l'hôpital et puis je n'ai plus eu de nouvelles d'elle alors j'ai décidé de venir et de m'assurer que tout allait bien.
Итак, если у вас есть еще идеи относительно того, как она попала сюда... сейчас самое время их высказать.
Donc si vous avez d'autres idées de la façon dont elle a peut-être fini ici, c'est le moment.
- Знаешь, кем она была, до того, как попала сюда?
Savais-tu qui elle était quand elle est arrivée ici?
Я заступалась за нее, когда она сюда попала. Точно также, как и за тебя.
Je l'ai protégée quand elle est arrivée, comme je l'ai fait pour toi.
Очень милая история, но как черт возьми она сюда попала?
C'est une histoire vraiment adorable, mais comment s'est-elle retrouvée ici?
И повредила кое-что из его собственности, вот как она попала сюда в колонию.
Et saccagé sa maison, c'est pour ça qu'elle a atterrit en détention juvénile.
Интересно, как она попала сюда без ключей.
Je me demande comment elle a pu entrer avec aucunes clefs.
Знаешь, к Чепмэн особое отношение с тех самых пор, как она попала сюда.
Chapman profite d'un traitement spécial depuis la minute où elle est arrivée.
Ну как-то же она сюда попала.
Elle a passé la frontière, d'une façon ou d'une autre.
Да.. Но еще больше хочется понять, как, черт побери, она попала сюда.
Oui, mais ce que je veux vraiment savoir, c'est comment diable elle a fini ici.
как она называется 130
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она говорит 60
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она говорит 60