English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Как она это сделала

Как она это сделала Çeviri Fransızca

138 parallel translation
Конечно, трюк, но как она это сделала?
- Oui, mais comment a-t-elle fait?
Она сама закончила юридическую школу, и я понимаю, что есть люди в Южной Каролине, которым не нравится, как она это сделала.
La façon dont elle a fait son droit choque en Caroline du Sud...
Снимки Мэтта принадлежат "Пойз!" Как она это сделала?
C'est à Matt! Elles nous appartiennent. - Elle peut pas!
Тогда как она это сделала?
Alors comment elle a fait?
Я знаю, как она это сделала.
Je sais comment elle l'a fait.
Она тебя обняла? Как она это сделала?
Comment ça, elle t'a serré dans ses bras?
Вокруг все утихло перед тем, как она это сделала.
Il n'y avait plus aucun bruit juste avant que ça se produise.
Но мы не видели, как она это сделала.
On l'a pas vue le faire.
Три человека слышали, как она это сделала.
3 personnes l'ont entendue.
Мама, как она это сделала?
Comment diable at-elle fait? Je ne sais pas.
- Но как она это сделала?
Mais comment a-t-elle fait?
- Как она это сделала?
- Comment elle a fait?
- Как она это сделала? - Не она.
- Elle n'a pas pu, pourtant?
Как она это сделала?
Comment elle a fait?
Как она сделала это?
Eh bien, comment a-t-elle fait ça?
Она это сделала. Как ты это сделала?
Comment avez-vous fait?
Это как будто я люблю эту злополучную семью, хочу сделать для нее что-нибудь, как она, не отдавая себе отчета, сделала для меня.
Comme j'aime cette satanée famille, je veux l'aider comme je peux, car elle, sans le savoir, m'a aidé.
Когда я спросила её, почему у неё такая навязчивая мысль о самоубийстве, она сделала вид, что запирает рот на замок и выбрасывает ключ, а потом начала рисовать сцены из своего повторяющегося кошмара, как будто это был тайный способ приоткрыть мне информацию, которую она не могла сообщить мне открыто.
Quand j'ai demandé pourquoi elle pensait tant au suicide, elle a fait mine de verrouiller sa bouche et de jeter la clé, puis s'est mise à dessiner les scènes d'un cauchemar récurrent, comme si c'était une façon détournée de me révéler des informations
Она это сделала специально. Как она могла?
Elle a insidieusement donné votre numéro.
Она так и сделала, как только они ступили берег, но это не сработало.
Elle a appelé dès qu'ils sont arrivés à terre, mais sans succès.
Я рассказал ей грустную историю о Донне Джулии, не подозревая, что Донна Анна верила, будто я сохранил себя для неё, как она сделала это для меня.
J'ai raconté la triste histoire de ma Doña Julia... sans m'apercevoir un seul instant... que ma douce Doña Ana croyait que j'avais survécu pour elle... comme elle avait survécu pour moi.
Джон, как ты мог отпустить её чтобы она это сделала?
Comment tu as pu lui laisser faire une chose pareille, John?
И как бы она это сделала?
Pourquoi ferait-elle ça?
Как мило, что она это сделала.
Qu'elle est mignonne d'avoir fait ça.
Удивительно, как это могло пройти мимо меня. Что она сделала... после того как ты поцеловал ее?
Qu'a-t-elle fait après que tu l'aies embrassée?
Прелестными маленькими кулачками, как она только что это сделала?
C'est toujours aussi mignon qu'à l'instant?
Не спрашивайте как она сделала это.
Ne me demandez pas comment elle a fait.
Дамочка сделала мокрое пятно из монстра, переехав автобусом а покажи ей голову из папье-маше, как она уже в шоке. Это просто отрезанная голова.
C'est juste une tête coupée.
Как она это сделала?
Comment ça se fait?
3, 4, 5... - Ты видел, как она это сделала?
- T'as vu ça?
Это как бы даже и не она сделала.
Elle aurait agi hors d'elle-même.
Как она... сделала это?
Comment a-t-elle fait?
Если я правильно понимаю, она сделала это после того, как узнала о вашей интрижке.
Si j'ai bien compris, c'était après, quand elle a su pour votre aventure.
Как и самоубийство, но мы знаем, что она это сделала.
Pas plus que le suicide mais nous savons tous les deux qu'elle l'a fait.
А для меня это то же самое, как если бы она оторвала мне яйца и сделала из них серьги.
Elle pourrait aussi me couper les roubignoles et s'en faire des pendants.
Потому и сделала так, что я привёл её к могиле Исобел в Париже... так как знала что если она получит метку, то это именно она.
C'est pourquoi tu m'as fait l'amener à la tombe d'Isabelle à Paris. Parce que tu savais que si elle recevait la marque, alors elle serait l'élue.
Она не упоминала, где она это сделала потому что как страна, мы серьёзно отклоняемся от нужного курса. - Понимаешь, люди должны голосовать.
Est-ce que par hasard elle a dit ou elle les avait... faites, Parce que, Je veux dire, en tant que pays, Nous sommes définitivement en train de virer de bord.
Мы видели, как бьется её сердце... первое, что она сделала при помощи ручек это такой жест поклонения дьяволу как в Хеви Металле. Да это было потрясающе.
Incredible.
Потому что ты как сука критикуешь всех. Она попыталась поговорить с тобой, но как только она это сделала, ты обошлась с ней как обычно.
Elle a essayé de te le dire quand c'est arrivé et tu lui as sauté à la gorge, comme d'hab.
Ты это сделала он... эм...... как она выглядит?
Tu as réussi. Est-elle, hum... Comment est-elle?
- Я не знаю как. Но это сделала она.
- Je ne sais pas, mais c'est elle.
И я знаю, как она это сделала.
Démarrez! Allez!
Конечно она сказала, что сделала это потому что не хочет иметь такое же имя, как у ее матери. Потому что ее мама огрызалась и устроила пожар в подготовительной школе.
Elle prétend que c'est parce qu'elle ne veut pas s'appeler comme sa mère, vu que sa mère a pété les plombs puis a mis le feu à une école maternelle.
После того, как она все сделала, чтобы для меня это было легче.
Après qu'elle ait tout fait pour que ce soit plus facile pour moi.
Когда Кристина вернулась из Франции, Вики рассказала ей всю историю и Кристина подумала, как это грустно, что Вики был так нужен Хуан Антонио, но она ничего не сказала и не сделала, чтобы помочь
Quand Cristina revint d'Antibes, Vicky lui raconta tout et Cristina pensa que Vicky devait avoir beaucoup souffert de son désir pour Juan Antonio. sans pouvoir en parler ou y faire quelque chose.
потому что у Серены был план, как вернуть деньги это-- - нет, у Лили был собственный план ну, я на это надеялся. да, она сделала так, чтобы Серену арестовали что?
- Vraiment?
Я сразу привёл тебя сюда, сразу после того, как она... это сделала. И с тех пор я с ней не разговаривал.
Je t'ai directement amenée ici après qu'elle ait... fait ça et je ne lui ai pas reparlé depuis.
Всю мою жизнь мама говорила, что она бы никогда... никогда не сделала этого. С той секунды, как ребенок зачат, ребенок - это жизнь, дар божий... И аборт - это плохо...
Toute ma vie, ma mère m'a dit qu'elle n'aurait jamais... jamais fait ça, qu'à la seconde où il a été conçu, un bébé est une vie... un cadeau de Dieu...
- Не берите в голову как. Она это сделала.
Peu importe comment, c'est fait.
По-моему, она сделала все ок сегодня в школе. Ок - это как?
- Elle s'en est bien sortie au lycée.
Так как же она это сделала?
Comment a-t-elle fait?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]