Как она отреагировала Çeviri Fransızca
50 parallel translation
- Как она отреагировала?
- Comment l'a-t-elle pris?
- И как она отреагировала?
- Comment a-t-elle réagi? Elle a flippé.
- Я раздумал это говорить при Бенсон, после того как она отреагировала.
Rien que je pouvais dire devant Benson après sa réaction.
Как она отреагировала?
Comment as-t-elle réagit?
Так как она отреагировала?
Mais comment a-t-elle réagit?
Как она отреагировала?
Elle a réagi comment?
И как она отреагировала?
Elle a réagi comment?
Как она отреагировала?
Comment a-t-elle réagi?
- " как она отреагировала?
- Comment l'a-t-elle pris?
Когда ты сказал жене о 35 тысячах, как она отреагировала?
Quand ta femme a su pour les 35K, comment elle a réagi?
Как она отреагировала?
Elle tient le coup?
Видела, ты говорил с Алекс. Как она отреагировала, когда ты сказал, что тебе не понравился сценарий?
Je t'ai vu parler avec Alex, elle l'a pris comment que tu n'aies pas aimé son script?
И как она отреагировала? Ну, она...
- Comment l'a-t-elle pris?
Как она отреагировала, когда ты ей сказал?
Qu'est ce qu'elle a dit quand tu lui as annoncé?
Ну и как она отреагировала?
Elle a réagi comment?
Как она отреагировала?
- dans son bureau. - Comment as-t'elle réagi?
Как она отреагировала?
Comment a-t-elle réagis?
Я не ожидала, что она будет такой милой, не после того, как она отреагировала на терапию
Je m'attendais pas à ce qu'elle soit si gentille, pas après sa réaction en thérapie.
Как она отреагировала на то, что ты провалил спасение нашего сына?
Comment a-t-elle réagi quand tu as échoué à sauver notre fils?
Как она отреагировала на M.E. Report?
Comment a-t-elle réagi au rapport du légiste?
Я видела, как она отреагировала на предложение поехать в Париж.
J'ai vu son visage quand il a suggéré qu'elle pourrait aller à Paris.
Как она отреагировала на то, что ты не придешь в этот раз?
Qu'est-ce qu'elle t'a dit quand tu lui a dit que tu ne serais pas avec elle?
- Ну, как она отреагировала?
- Eh bien, comment a-t-elle réagi?
Абзац... И как она отреагировала?
Mon Dieu, et alors?
Так, и как она отреагировала?
Et, comment elle l'a pris?
То, как она отреагировала?
La façon dont elle a réagi?
Как она отреагировала, когда поняла, что натворила?
Quelle a été sa réaction en réalisant ce qu'elle avait fait?
И как она отреагировала, когда ты уволился?
Et comment réagira t-elle quand tu démissionneras?
– Как она отреагировала? Относительно спокойно?
A-t-elle réagi calmement?
И когда ты рассказал ей про Беды, как она отреагировала?
Donc lorsque tu lui as parlé des perturbations, comment l'a-t-elle pris?
Как она отреагировала, когда вы это рассказали?
Comment a-t-elle réagi?
А как она отреагировала, на рассказ обо мне?
Et sa réaction lorsque tu lui parias de moi?
Как она отреагировала?
Comment elle a réagi?
И как она отреагировала?
Ça a donné quoi?
Ты видела, как она отреагировала, когда Кэмерон вернулся?
Tu as vu comment elle a régi après que Cameron soit réanimé?
И как она отреагировала, когда вы с ней порвали?
Charlotte a bien pris votre rupture?
Как она отреагировала, когда вы изменили направление компании?
Comment elle s'est sentie quand tu as changé la direction de l'entreprise?
И как она отреагировала?
Comment a-t-elle réagi?
Вы понимали, как она отреагировала на ваше вмешательство?
Savez-vous ce qu'elle avait pensé de votre entretien?
И прикинь, как она отреагировала на поцелуйчик?
Et devine ce qu'elle a fait après?
А как она отреагировала на слежку за Йейтсом?
Qu'a-t-elle dit pour Yates?
А если бы и сказал, ты же не знаешь, как бы она отреагировала.
Et meme s'il le fait, tu ne sais pas comment elle va reagir.
Папа, когда ту сыворотку приблизили к криптонитовой бомбе она отреагировала точно также, как и моя кровь.
Quand Garrett a approché le sérum de la bombe, il a réagi exactement comme mon sang.
Как она на это отреагировала?
Et comment a-t-elle réagi à ça?
Она отреагировала точно так, как ты и говорил.
Elle a réagi exactement comme tu l'avais dit.
Я действовала вашим указаниям и она отреагировала как вы и говорили.
J'ai suivi votre conseil et elle a réagi comme vous l'aviez prédit.
А когда она услышала выстрелы, то отреагировала так же, как все нормальные люди, как каждый из нас, она убежала?
Et c'est là qu'elle a entendu les coups de feu, elle a réagit comme les personnes dans le coin, comme chacun de nous ferait, et courir?
И если бы жена коммандера была в курсе происходящего, интересно, как бы она отреагировала.
Et si la femme du commandant savait qu'est-ce qu'il se serait passé, je me demande comment elle réagirais.
Интересно, как бы она отреагировала на нее.
Je me demande ce qu'elle en ferait.
как она называется 130
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23