English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Когда мы были вместе

Когда мы были вместе Çeviri Fransızca

276 parallel translation
В то время, когда мы были вместе, у меня не было больше никого.
Quand j'étais avec toi, je trompais personne.
когда мы были вместе прошлой ночью... я не знала, что Найджел жив.
Quand nous étions ensemble, hier soir, j'ignorais que Nigel était encore en vie.
Я думаю, ты таскал ее в кровать еще тогда, когда мы были вместе.
Tu couchais sûrement avec elle quand tu étais avec moi.
- Лучше, чем когда мы были вместе.
- Mieux que quand on était ensemble.
Знаешь, Реми, я что подумал. В прошлый раз, когда мы были вместе, ты...
Je me disais que la dernière fois...
Когда мы были вместе, я никогда не знала, когда увижу тебя в следующий раз и увижу ли вообще.
Quand on était ensemble, je ne savais jamais quand je te reverrais... ou si je te reverrais.
У неё не было Дня рождения, когда мы были вместе.
Il est jamais passé!
Когда мы были вместе, ты расстраивался из-за Марка, а у нас ничего не было.
Quand on était ensemble, t'as flippé pour rien pour Mark.
И еще, когда мы были вместе, ты достигала оргазма?
Quand on était ensemble, tu atteignais l'orgasme?
Я всегда буду помнить то время, когда мы были вместе с ним, в Гонконге. Жаль, я не смогла провести все лето вместе с ним!
J'étais sûre de ne jamais l'oublier, mais je le laissais seul pour chercher son frère.
знаешь, все те годы, что € знаком с – енаной, и когда мы были вместе, даже сейчас.. знаешь, чего € боюсь больше всего?
Tu sais, depuis que je connais Renanna, et même encore maintenant, tu sais ce qui me fait le plus peur?
Ах так? Когда мы были вместе, я читал порно-журналы пачками!
Quand on était ensemble, je lisais des tas de revues pornos.
Я знаю. Это просто, ну знаешь... видя ее с другим парнем, я вспоминаю хорошие времена, когда мы были вместе... и от этого делается грустно.
Je sais, c'est juste que... la voir avec un autre gars me rappelle tout les bons moments qu'on a eu ensemble... et ça me rend triste...
Как насчёт всего того, что я тебе купила, когда мы были вместе?
Et qu'en est-il de tous les trucs que je t'ai acheté quand on était ensemble?
Последний раз, когда мы были вместе, ты находился в коме и ты был не очень-то любезен.
La dernière fois qu'on s'est vus, tu étais dans le coma et tu as été très grossier.
Извини, что я так себя вёл, когда мы были вместе.
Je m'excuse pour mon attitude quand on était ensemble.
Витни стал мне ближе, после того, как мы расстались, чем когда мы были вместе.
On ne s'est jamais tant confié l'un à l'autre que depuis qu'on est séparés.
Марья. Я всегда представлял нас в великих приключения когда мы были вместе.
Je me suis imaginé partir pour de grandes aventures avec toi.
Когда мы были вместе, я всегда думал о тебе, как о женщине. В постели мы всегда были как будто на сцене.
Quand j'étais avec toi, je te voyais toujours comme une femme.
Почему ты не стриглась так, когда мы были вместе?
Pourquoi tu ne l'as pas fait quand on était ensemble?
Тоскую по тем временам, когда мы были вместе
J'attendais de te le dire
Но я понял, что то как я вел себя, когда мы были вместе, не сделало тебя счастливой.
Mais je me suis rendu compte que la façon dont j'agissais quand on était ensemble ne te rendais pas heureuse.
Когда мы были вместе, ты мечтала стать адвокатом.
Quand nous étions ensemble, tu étais si passionnée pour devenir avocate.
Когда мы были вместе, слух у тебя был превосходный.
Vous avez gardé l'oreille alerte pendant notre collaboration.
Когда мы были вместе, было неплохо, правда?
Quand on était ensemble, c'était bien, non?
Понимаете я хотела помнить только те хорошие времена когда мы были все вместе.
Vous voyez, je voulais me rappeler des bons moments avec papa, quand on était tous ensemble.
Когда я обнимал ее, мы смеялись,... потому что были вместе.
Je la tenais dans mes bras, nous pouvions rire ensemble.
Мы всегда были вместе. Когда решишься, пришли мне записку.
Fixe-moi un rendez-vous, je viendrai n'importe où.
Я купил эту землю, когда мы все были вместе, ты, я, твоя мама.
Je l'ai acheté quand on vivait avec ta maman.
" когда это случитс €... √ де бы мы ни были... ƒаже если наши атомы... Ќаши души будут вместе. - ƒа.
Et quand ça arrivera... où que nous soyons... même si nos atomes... je veux dire, nos esprits seront ensemble, non?
Когда мы вместе росли, то были так близки с Лорой...
Quand on était petites, Laura et moi étions très proches.
Мы были вместе три недели когда мы выступали.
Nous, on a attendu que 3 semaines.
Это из музея, когда мы первый раз... были вместе.
Ça, ça vient du musée, la toute première fois qu'on... a été ensemble.
Это была последняя ночь когда мы все 4 были вместе.
C'est la dernière fois qu'on a été tous les 4 ensemble.
Вместе мы прошли через многое, иногда были трудные времена. Я помню, когда получил приглашение на то кошмарное чревовещание 84-го.
On a partagé tant de choses, des moments pénibles, l'invasion des accessoires, la psychose du ventriloque de 1984.
Когда Пол и я были В Локсайде мы того учились вместе в 10 классе мы разбирались с компьютером, так что могли посещать классы с лучшими девочками.
Quand Paul et moi étions au lycée, on a trafiqué l'ordinateur pour avoir les plus belles nanas dans notre classe.
Мы были вместе, когда произошла эта авария.
On a eu un accident.
Чтобы все Зулэндеры были вместе, как раньше, когда мы были детьми.
Tous les hommes de la famille réunis comme avant. Les temps ont changé.
Ты был так плодовит, когда мы с тобой были вместе.
Tu étais prolifique quand on s'y mettait.
О том, как много ты для меня значишь, как мало мы были вместе за последние годы и неожиданно я осознал, какого чёрта я сижу дома, когда ты там и я могу быть с тобой.
J'ai beaucoup réfléchi et réalisé combien tu comptes pour moi... et le peu de temps que nous passons ensemble... et j'ai réalisé que je n'avais rien à faire à Omaha... Quand puis-je te rejoindre?
Она никогда о тебе не говорила, когда мы были наедине, вместе...
Elle ne m'a pas parlé de toi...
Нет, она... она была подругой, вообще-то, и мы были вместе несколько месяцев вплоть до этого утра, когда она бросила меня как мешок с гнилой картошкой.
C'était ma petite amie en fait. On était ensemble depuis plusieurs mois jusqu'à ce qu'elle me jette comme une vieille chaussette ce matin.
Однажды, во время записи альбома "Оседлай молнию" когда мы с ним были вместе...
Pendant l'enregistrement de Ride the Lightning, on était sortis boire.
До того как мы расстались, когда мы еще были вместе, ты ездил с концертами на север, когда все рухнуло и ты разом потерял все деньги...
Avant notre rupture, on était encore ensemble, et tu as fait un spectacle dans le nord.
Понимаешь, когда мы с Джоуи были вместе он был великолепен.
Quand on sortait ensemble, il était formidable.
Сосчитай чёртовы несколько раз... которые мы были вместе почти за 20 лет... и измерь долбаный короткий поводок, на котором ты меня держишь... а потом спрашивай меня о Мексике... и говори мне, что убьешь меня... за потребность в чём-то, что я вряд ли когда-нибудь получу!
parce que j'ai besoin d'une chose que je n'ai presque jamais.
Я сказала полиции, что мы были вместе всю ночь, когда убили миссис Хьюбер и что я не забуду эту ночь.
J'ai dit à la police qu'on était ensemble la nuit où Mme Huber a été tuée et que je ne pourrai jamais oublier cette nuit.
Знаешь, наши отношения были гораздо лучше, когда мы спали вместе.
Notre relation était bien mieux quand on couchait ensemble.
Значит, мы были вместе, когда...
Alors on était ensemble quand...
Эй, мы очень сильно любили друг друга, когда были вместе.
On s'aimait énormément quand on t'a eu.
О, да, когда мы были свободны от разных миссий, мы всегда болтались вместе. Я разделял с ним мечты о самоподдерживающемся плавлении, а он рассказывал мне, как с P-90 можно изрешетить человеческое тело.
J'aurais partagé mes rêves de fusion auto-alimentée et lui aurait parlé de comment couper en deux un type avec un P-90!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]