English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Когда мы были женаты

Когда мы были женаты Çeviri Fransızca

63 parallel translation
Гомер такой заботливый. Ну, когда мы были женаты, я этого не замечала. Но сейчас мы разведены и мне начинает нравиться этот олух.
Maintenant que c'est fini, je commence à l'aimer.
Мой муж ушёл на войну, когда мы были женаты всего 20 дней.
Mon mari est allé à la guerre 20 jours après le mariage.
У моего мужа, ну, у моего бывшего мужа, был роман когда мы были женаты.
Mon mari, enfin mon ex-mari, a eu une liaison pendant notre mariage.
Даже когда мы были женаты.
Même quand ça avait un sens.
- Ты все продумал. Я приходил сюда с Джули, когда мы были женаты.
J'y venais tout le temps avec Julie quand on était mariés.
- Это сводило меня с ума, когда мы были женаты.
Le dentiste d'à côté?
Тебе никогда не было интересно говорить со мной, когда мы были женаты.
Tu n'as jamais semblé vouloir me parler quand nous étions mariés.
Когда мы были женаты, я занималась сексом гораздо реже тебя.
A l'époque, je faisais moins souvent l'amour que toi.
Ну примерно так, как ты проводила время со Сьюзан, когда мы были женаты.
S'amuser comme toi et Susan quand on était mariés.
Слезы помогали когда мы были женаты, после того как ты потеряла ребенка.
Les larmes ont marché quand on était mariés et que tu as perdu le bébé.
Я вел себя ужасно, когда мы были женаты.
Pendant notre mariage, j'ai été odieux.
Когда мы были женаты, я получал от неё только проблемы и синяки, точно?
En fait, quand on était mariés elle ne m'a apporté que des problèmes, pas vrai?
Как получилось, что я никогда не ходила на нее, когда мы были женаты?
Pourquoi nous n'y sommes jamais allés mariés?
Когда мы были женаты, я привык к некому стилю жизни, и я называю это "Деньги на поддержку стиля жизни"
Quand on était mariés, je me suis habitué à un train de vie, et il me faut de quoi maintenir ce train de vie.
Даже когда мы были женаты, ты выстроил стену вокруг Алексис. И ты не хочешь чтобы она открылась кому-либо.
Même quand on était mariés, tu construisais un mur autour d'Alexis pour empêcher quiconque de se rapprocher d'elle.
Когда мы были женаты, ты никогда не приходил домой так рано.
Tu ne rentrais jamais tôt, quand on était mariés.
Когда мы были женаты, ты постоянно пугала меня закупоркой артерий.
Tu m'as souvent mis en garde pendant notre mariage.
Я это постоянно проделывал, когда мы были женаты.
Je l'ai fait tout le temps lorsque nous étions mariés.
Почему ты мне никогда не готовила такие ужины, когда мы были женаты?
Hey, pourquoi t'as jamais fait de dîner comme ça pour moi quand on était mariés?
То что ты всегда делал по субботам, когда мы были женаты.
Tu le faisais tous les samedis quand on était mariés.
Когда мы были женаты, тебе нравилось работать с недвижимостью.
Tu sais, quand on était mariés, l'immobilier te rendait heureuse.
Ты ведь ненавидел мой успех, когда мы были женаты, так?
Mon succès te déplaisait quand nous étions mariés, ok?
Да. Когда мы были женаты, она была как заноза в заднице. Вот она умерла, а продолжает мне досаждать.
C'était une vraie chipie quand elle était vivante, et c'est encore le cas même si elle est morte.
Настойчивый, этим словом моя бывшая жена обычно описывала меня, когда мы были женаты.
Mon ex femme utilisait le mot tenace pour me décrire quand on était mariés.
Это произошло когда мы были женаты.
C'est arrivé quand nous étions mariés.
Когда мы с Грилкой были женаты, у нас не было особых... романтических отношений.
Quand Grilka et moi étions mariés, nous avions très peu... d'affection l'un pour l'autre.
Да за тобой уже наблюдали даже когда мы еще не были женаты.
Tu étais observée d'une facon, ou d'une autre avant même notre mariage.
Если это деньги Танаки, значит они были у тебя тогда когда мы еще были женаты?
Si c'est l'argent de Tanaka, tu l'avais quand on était mariés?
Она переспала с моим бывшим мужем, когда мы были еще женаты.
Elle a couche avec mon ex-mari quand nous etions encore maries.
# ты продолжал говорить, что получил что-то для меня # Я не помню, что она была такой гибкой когда мы были женаты.
Elle était pas si souple quand on était mariés.
Когда-то мы были женаты.
Elle était beaucoup plus jeune.
Джордж, ты переспал с ней, когда мы ещё были женаты. Из-за тебя я желала ей смерти.
George, tu étais mon mari et tu as couché avec elle.
Знаешь, когда мы с тобой были женаты, не всё было супер, но...
Quand on était mariés, ce n'était pas parfait, mais...
Когда мы с Бобби были женаты, мы дружили с Миллерами.
Quand Bobby et moi étions mariés, on était bons copains avec les Miller.
Квинн переспала с этим придурком, когда мы были еще женаты.
Quinn a couché avec ce type alors qu'on était encore mariés.
Я думаю, это потому, что они боятся меня. 4 года назад, когда мы были всё ещё женаты,
Il y a 4 ans, on était mariés, et tu as accusé mon patron de coucher avec moi.
И потому мне сложно признать, что когда мы с твоей матерью были женаты,
C'est pour ça qu'il m'est difficile de l'admettre, mais quand ta mère et moi étions mariés,
- Потому что я чувствовала себя так же, как и когда мы Джорджем были женаты, когда я была молодой. - Почему?
Pourquoi?
Вы знали, что мы с офицером Пак Сэ Хёком когда-то были женаты.
Vous saviez que l'inspecteur Park Se Hyuk et moi avions été mariés.
Сожалею, что не рассказала тебе, но ты будешь сожалеть еще больше, когда Лили узнает, чем мы занимались, в то время как вы были женаты.
Navrée de ne t'avoir rien dit. Mais tu le seras encore plus quand Lily apprendra que tu la trompais.
Я помню записочки, которые ты оставляла Эндрю, когда вы с ним трахались, пока мы еще были женаты.
Je me souviens de tes mots, quand tu baisais Andrew.
Когда ты играл на дороге в бейсбол, ты забывал, что мы были женаты
Quand tu étais sur la route à jouer au baseball, tu oubliais qu'on était marié.
Когда мы впервые приехали сюда, много лет назад, мы должны были быть женаты для этого, для нашего прикрытия.
Quand nous sommes arrivés ici toutes ces années, On était mariés pour ça... s'intégrer, pour notre couverture.
Когда мы с Ларри Бёрдом были вместе уже год, заскочил клерк и зала регистраций, сказал нам, что мы женаты, и мы вписали свои имена в книгу скорбей, и на этом все.
Une année après que moi et Larry Bird sortions ensemble, un employé du registre civil s'est pointé pour nous annoncé que nous étions mariés, et on a signé nos noms dans le livre des chagrins, et voilà comment ça s'est passé.
Они не были нам нужны. Мы были женаты, когда переспали в первый раз.
On n'en avait pas besoin, pour notre première fois on était déjà mariés.
Мы встречались всю юридическую школу, но мы были женаты всего два года когда, он был убит.
On est sorti ensemble quand on étudiait le droit, mais on était mariés depuis seulement 2 ans quand il a été tué.
Мы знаем, что когда вы были женаты, у вас была интрижка со Стейси Мур, которая родила девочку.
Nous savons que pendant que vous étiez marié à votre femme... Vous aviez une liaison avec Stacy Moore qui a donné une petite fille.
– Когда мы с тобой были женаты?
On était mari et femme.
Почему мы так не веселились когда были женаты?
Pourquoi on faisait pas ça étant mariés?
Ты спала с Квентином, когда мы с ним еще были женаты.
Tu as couché avec Quentin alors qu'on était mariés.
Когда мы с Бобби были женаты, любили раскрывать преступления.
Quand Bobby et moi nous sommes marriés, on résolvais des crimes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]