English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Когда мы знаем

Когда мы знаем Çeviri Fransızca

540 parallel translation
Нет, теперь, когда мы знаем о крысах, мы никогда не заболеем.
Maintenant qu'on sait pour les rats, il n'y aura plus jamais de peste.
Теперь, когда мы знаем что искать мы сможем подтвердить это глиальным исследованием.
Maintenant que nous savons ce que nous cherchons un scanner devrait nous le confirmer.
Я не знаю, будем ли мы держать устройство включенным или нет теперь, когда мы знаем о нём.
Je ne sais pas encore si nous allons ou non rebrancher l'appareil.
Теперь, когда мы знаем, что Тени задумали у нас впервые появилось преимущество.
Nous savons ce que les Ombres ont en tête, alors... nous prenons l'avantage pour la 1ère fois.
- Теперь, когда мы знаем, что ты невиновна...
- Tu en doutais?
Должно быть для него это тоже странно теперь, когда мы знаем так много.
C'est fou pour lui aussi, maintenant qu'on le sait.
А потом, когда придёшь в понедельник, я хочу увидеть счастливую Ребекку, которую мы все знаем и любим.
Et puis, quand tu reviendras lundi, je te veux heureuse tel qu'on te connaît et t'aime.
И когда великие колонны нашего Движения... простираются сегодня через всю Германию... я знаю что вы сомкнете плотнее ряды... и мы знаем что эта Германия лежит перед нами... Германия марширует вокруг нас... и Германия следует за нами!
Et quand les grandes colonnes du mouvement... parcourent l'Allemagne aujourd'hui... je sais que vous serrez les rangs... et nous savons que l'Allemagne se tient devant nous... l'Allemagne marche à travers nous... et l'Allemagne nous suit!
Когда заплатят мы не знаем.
On ne sait pas quand viendra la paie
Они не могут понять почему мы не знаем, что это означает... когда собака не хочет подниматься вверх по лестнице.
Et nous n'avons pas compris le refus du chien de monter à l'étage.
И что, когда мы поступаем неправильно, даже если никто не знает об этом - мы-то знаем.
Si nous faisons le mal, nous le savons très bien.
Единственное, чего мы не знаем : где и когда.
On ne savait ni l'heure ni le lieu.
Мы знаем, кто эксперт, когда дело касается убийства.
On sait qui est l'expert quand il s'agit de meurtre.
Поскольку мы не знаем, когда он проедет завтра, нам придётся делать всё вручную.
Mais comme nous ignorons quand il passera... il faudra faire ça manuellement.
Действительно, когда человек, о котором мы знаем, продолжает го..
Oui, le brouillage... Naturellement, si nous voyons que quelqu'un passe son temps à...
Джим, когда молодой офицер первый раз стоит перед незнакомой опасностью, он в ужасном стрессе. Все мы знаем, что- -
Quand un jeune officier est confronté à un danger pour la première fois, il est soumis à un énorme stress émotionnel.
Когда конкретно была дата вашего отправления? Мы знаем, что это было где-то в начале 1990-х годов- -
Nous savons que votre départ date des années 1990, mais...
Но когда мы жили раздельно... Мы знаем, как ты жил.
Mais quand nous avons été séparés... nous savons comment tu vivais.
- А когда наступит этот конец мы не знаем, вот и торопимся. - А ты не торопись.
Oui, mais comme nul ne sait quand il viendra ce terme, chacun se presse.
Возможно, когда-то он жил амбициями, о которых мы не знаем.
Il a peut-être eu autrefois des ambitions qu'on ignore.
Мы знаем, что он одобрял платежи для Лидди, когда тот ещё был генеральным прокурором.
Il a approuvé les virements à Liddy, lors de son ministère.
Мы знаем, что должно случиться. Когда и где.
Or... nous savons ce qui va se passer, et où.
Мы никогда не знаем, когда ты нагрянешь.
On ne sait jamais quand tu viens.
Поскольку ты последний из семи, и мы мало что знаем о тебе... ты мог бы начать рассказывать о себе : кто был наилучший пилот, ты когда-либо видел?
Puisque vous êtes le dernier des sept hommes de départ... et le moins connu... pourriez-vous dire quel était le meilleur pilote que vous ayez vu?
Мы знаем, когда играть.
Les jeux nous le diront.
Ну, теперь мы зато знаем, когда идет поезд.
Au moins on sait quand le prochain train arrivera.
Так, теперь мы знаем кто и когда.
On connaît donc les protagonistes et la date.
Мы не знаем, что и когда случится, но "В ДОМ У ДОРОГИ" слетелись совы.
Nous ne savons pas ce qui va se passer ni quand, mais il y a des hiboux à la taverne.
И я думаю что мы знаем как проявить благодарность..... когда кто-то исполняет акт благотворительности.
Et nous savons montrer notre gratitude quand quelqu'un fait un acte de charité.
Мы знаем, где вход. Мы знаем, когда появляется замок.
Nous savons où est l'entrée et quand apparaît la serrure.
- Теперь, когда мы знаем!
- Maintenant qu'on sait?
Мы знаем как, а иногда даже и когда нам суждено умереть.
Nous savons comment et parfois même, quand nous allons mourir.
Когда я тебя увидел, у меня появилось чувство, что мы знаем друг друга.
Quand je t'ai vue la première fois, j'ai eu le sentiment qu'on se connaissait.
Проблема заключается в том, что мы не знаем, где и когда именно их искать.
Le problème est de savoir quand et où chercher.
Что ж теперь, когда мы оба знаем правду что ты будешь делать?
Donc... Maintenant qu'on connaît la vérité... que comptez-vous faire?
Мы уезжаем в отпуск и точно не знаем, когда вернемся.
Nous partons en vacances et nous ne sommes pas sûrs de quand nous allons revenir.
Мы знаем только то, что они не любят, когда другие заходят на их территорию.
On sait juste qu'ils ne veulent personne sur leur territoire.
Мы не знаем, когда мы будем его есть.
On ne peut décider de ça!
Лишь раз или два в жизни каждого из нас бывает такой день,.. ... когда мы видим, как творится история. Мы знаем, что многие поколения будут помнить об этом дне!
Ce genre d'événement comme ce 12 mai 1937, dont nous savons que chacun de nous n'aura l'occasion de vivre cela que une ou deux fois dans sa vie, dont nous savons qu'il fera date dans l'histoire de l'humanité,
Мы не знаем, когда понадобится вся мощь.
Nous devons savoir où mettre notre puissance de feu.
Когда он проиграл, Кай должно быть сильно рассердилась, а мы знаем, насколько опасной она может быть, разозлившись.
Quand ils ont échoué, le Kai a dû se mettre en colère. Et elle est dangereuse quand elle est en colère.
"Мы знаем, когда твой последний день."
" Nous connaissons la date limite.
Мы, мужчины, знаем : как бы плохо мы себя не вели, в любом случае, когда-нибудь мы найдём себе женщину. Осмотритесь.
Apparemment, aussi lourd soit-il, un homme trouve toujours une femme.
Мы не знаем, где мы! И где твой Бог, когда он тебе нужен?
Où est Dieu quand t'as besoin de lui?
Мы все знаем, в какую категорию я попадаю, Нэлл, и мне не нравится попадать в отставку каждый раз, когда у женщины созревает яйцеклетка, и еще это фиаско с сексом по телефону, и эта Риса, которая отдалась ее сексуальным фантазиям, прежде чем идти к алтарю...
Je sais où me ranger. On me congédie quand les ovaires se réveillent. Ajoute la débâcle au téléphone...
Мы знаем о Нелл только то, что когда о ней говоришь, она оказывается у тебя за спиной.
Ce qui est sûr, c'est que quand on parle d'elle, elle est derrière.
- Мы знаем, когда они приплывают?
- On l'ignore.
Ведь мы все хорошо знаем, что происходит, когда тайна исчезает. Привет, Руби! Привет.
- Non, c'est histoire... de tuer le temps.
Лео, бывают моменты, когда мы совершенно не знаем, что сказать.
Il y a des fois où on est vraiment nuls.
Нас прикрывает босс. Мы знаем, когда и где можно помочиться.
Le lieutenant nous prévient à l'avance.
- Мы не знаем, когда. Значит у вас нет полной уверенности?
Oh, oui, vous ne savez pas pour certains alors, avez-vous?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]