English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Когда мы поженились

Когда мы поженились Çeviri Fransızca

134 parallel translation
Когда мы поженились, он работал таксистом, но хотел дать мне больше.
Il était gentil quand on s'est marié. Il voulait m'offrir trop de choses.
- Отпусти меня. Когда мы поженились, мировой судья говорил нам кое-что.. .. про богатство и бедность, про горе и радость.
Le juge de paix a dit "Pour le meilleur et pour le pire".
- Когда мы поженились?
- Quand s'est-on marié?
Помнишь, когда мы поженились, я успешно окончил курсы воздушных стрелков.
Rappelle-toi à notre mariage, j'avais réussi le concours d'artilleur aérien
Помните день, когда мы поженились и не говорите мне, что это та же самая женщина.
Souvenez-vous du jour où nous nous sommes mariés. Ne me dites pas que c'est la même.
Помню, когда мы поженились, то жили в тесной хибаре.
Quand ma femme et moi nous sommes mariés, nous vivions dans un deux pièces.
Когда мы поженились, я почувствовала себя немного несчастной.
Après mon mariage, j'ai eu le cafard.
И когда мы поженились, я дал обещание, это очевидно.
Quand on s'est marié, j'ai fait une promesse, que j'ai toujours tenue.
- Какое ещё море? Почему, ты думаешь, теперь, когда мы поженились, мне захотелось сбежать из дому?
D'après toi, pourquoi je me suis enfui de la maison?
Знаешь, Гомер, ты всегда был отличным кормильцем, но когда мы поженились, Мистер Бергер пообещал мне, что я, в любое время, смогу вернуться на работу.
Tu as toujours subvenu à tous nos besoins... mais quand on s'est mariés, M. Berger m'avait promis... que je pourrais reprendre mon emploi.
Когда мы поженились, мы несли ответственность за все последствия, включая последствия касающиеся тебя.
En nous mariant, nous avons accepté toutes les conséquences de cet acte, y compris toi.
Она была в нём, когда мы поженились.
Elle portait ça quand on s'est mariés.
- И когда мы поженились?
Ah oui. Et on s'est mariés quand?
Она бросила учебу, когда мы поженились.
On s'est mariés et elle a arrêté.
Когда мы поженились, я принял мормонизм.
En l'épousant, j'ai rejoint les Mormons.
А если бы я встретилась с родными без тебя, когда мы поженились?
Et si j'avais passé une soirée sans toi, quand on était jeunes mariés?
Ћана, когда мы поженились, √ енри был редактором в газете.
Quand j'ai épousé Henry, il était l'éditeur d'une revue juridique.
Когда мы поженились, я думал, что будем счастливы.
Quand on s'est marié, je pensais qu'on allait être vraiment heureux.
Китти, когда мы поженились,
Kitty, le jour de notre mariage.
Когда мы поженились, она была для меня всем.
Quand on s'est mariés, elle était tout pour moi.
Мне было 19, когда мы поженились.
J'avais 19 ans quand on s'est mariés.
Моран старший должен был получить свою компанию, когда мы поженились.
Nous devions être encore plus riche que mes parents à Hadenfield. Et on était très riche, laissez-moi vous le dire.
- Я была худой, когда мы поженились.
- J'avais minci quand on s'est mariés.
Я почти вернулась к тому весу, что был у меня, когда мы поженились
Je fais presque le poids d'avant notre mariage.
Когда мы поженились ты был стажером на 30-часовой смене, делая тяжелую работу и мы оба смирились с этим потому что мы знали, что это приведет к лучшему.
Quand on s'est mariés, Tu étais interne et tu travaillais par roulement de 30h. on a tous les deux fait avec parce qu'on savait que ça déboucherait sur quelque chose de meilleur.
- Знаешь что? - Ммм? Ты выглядишь красивее сейчас, чем в день, когда мы поженились.
Tu sais que tu es encore plus jolie que quand je t'ai épousée.
Когда мы поженились, я была мужчиной.
vous pouvez m'aider? On fera notre possible.
Когда мы поженились, мы ведь не знали, что я беременна.
On ne savait pas que j'étais enceinte quand on s'est mariés.
Когда мы поженились... Когда Квентин знал, что я защищаю виновного клиента, он не переставал говорить об этом.
Quand nous étions mariés, dès que j'avais un client coupable il ne le supportait pas.
Он не был толстым, когда мы поженились.
Il n'était pas gros quand on s'est mariés.
Когда мы с Майлзом поженились, мы оба были закоренелыми неудачниками.
Quand j'ai épousé Myles, nous étions des marginaux inadaptés.
Когда мы только поженились, мы шли по улице и увидели рекламу сантехники "Рока".
Un jour, au début de notre mariage, nous marchions dans la rue et nous avons vu une pub pour les sanitaires Roche qui disait :
- Когда мы только поженились.. Я всегда это говорила.
- Quand on s'est mariés, je le lui disais tout le temps.
- Когда мы с Эдди поженились...
- Quand Eddie et moi étions jeunes mariés...
- Мы когда поженились, ты такая же тупая была?
T'étais aussi bête, quand je t'ai épousée?
- Когда мы только поженились, она ходила на мессу каждое утро а потом, три года назад, внезапно бросила.
Au début de notre mariage, elle allait tous les jours à la messe. Il y a 3 ans, elle a arrêté.
Как тогда, когда мы с тобой поженились.
Comme quand on s'est mariés.
Когда мы с Томом только поженились, все как-то произошло экспромтом на дикой поездке Мистера Тодза.
Quand on s'est marié avec Tom, on s'est un peu lâché sur le manège de M. Toad.
Помнишь, когда мы только поженились, мы думали о том, чтобы переехать на запад?
Tu te souviens quand on s'est marié, et qu'on pensait déménager vers l'ouest? Oui, on avait 22 ans.
Ну, Мне осталось вернуть последнюю свадебную вещь, И когда я это сделаю, всего лишь одна вещь будет напоминать мне о том, что мы чуть не поженились - это ты.
Bien, je n'ai plus qu'un cadeau de mariage à retourner, et une fois fait, la seule chose qui me rappellera que l'on devait se marier sera toi.
Когда мы только поженились, мы были на мели, и я принимала таблетки.
Quand on s'est mariés, on était si fauchés que j'ai pris la pilule.
А когда это мы поженились?
Ta femme? Depuis quand on est mariés?
Знаешь ли, мы с Элис были слишком молоды, когда поженились.
Vous savez, Alice et moi étions très jeunes quand nous nous sommes mariés.
Мы поженились, когда мне было чуть за двадцать.
On s'est mariés, j'avais 25 ans.
Вот например, моя бывшая жена, Вайнона, я знаю, когда мы только поженились, она меня любила, но в какой-то момент решила, что с нее хватит.
Comme avec mon ex-femme, Winona. Je sais qu'elle m'aimait quand on s'est mariés. Mais au bout d'un moment,
Когда мы с твоим папой поженились, у нас не было ничего
Quand ton père et moi nous sommes marriés, nous n'avions rien.
Когда мы поженились, он поклялся, что завяжет с воровством.
Je sais ce qu'était mon mari, mais Paul n'a pas récidivé après sa sortie de prison.
Я хотела, чтобы все было, как тогда, когда мы только поженились.
Je voulais revoir l'homme que j'ai épousé.
Когда мы только поженились, я говорил : "Я люблю тебя, дорогая".
Quand on s'est mariés, je disais "je t'aime, ma chérie".
Мы купили этот дом, когда поженились.
Nous avons acheté la maison quand nous nous sommes mariés.
Мы поженились потому что так мы можем быть друг с другом, когда дело становится плохо
On se marie pour se soutenir quand tout va mal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]