English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Когда мы разговаривали

Когда мы разговаривали Çeviri Fransızca

155 parallel translation
Джон, когда мы разговаривали в прошлый раз, ты сказал, что бег трусцой помогает тебе.
John, la dernière fois... tu as dit que le jogging t'aide.
это так злило меня, тогда когда мы разговаривали, ты думала что я сделал предложение только потому что ты беременна! Да что на меня нашло?
Et je te le dis : j'étais vert que tu aies pu croire... que je voulais t'épouser uniquement à cause de l'enfant.
Когда мы разговаривали, находясь далеко друг от друга то говорили "Я тебя люблю", прощаясь.
Quand on se parlait à distance... on se disait " "Je t'aime" " à la fin.
ѕомнишь втот день, когда мы разговаривали, ты сказала что не причинишь им зла... ƒа, конечно, — тех пор как они встретились с тобой, они полагают, что вернули ѕитера в семью.
Vous vous souvenez avoir dit que vous ne leur feriez pas de mal? Grâce à vous, pour eux, c'est comme si Peter était là.
Потому что когда мы разговаривали, я не знала об этом.
Parce que j'ignorais qu'il viendrait.
Когда мы разговаривали в последний раз, ты упомянул, что можешь отправиться обратно в баджорский сектор.
La dernière fois, tu avais parlé de retourner dans l'espace bajoran.
Таувид даже не намекнул на это, когда мы разговаривали.
Tauvid m'aurait avertie quand nous nous sommes parlé.
Когда мы разговаривали об этом, ты сказал, что это не опасно.
C'est ce que tu as dit quand on en a parlé.
Когда мы разговаривали несколько дней назад о том, хотим мы делать этот фильм или нет, я удивлюсь, если парни, которые приходили сюда повлияют на это.
On se demandait il y a quelques jours si on voulait vraiment faire ce film et si la présence de ces gars-là allait changer quelque chose.
Когда мы разговаривали пару недель назад, ты сказал, что эффект от действия браслетов ликвидирован. Был. Я просто не хотел проверять это с другой стороны галактики, так что...
Vous souhaiterez m'avoir écoutée quand j'ai dit que laisser le Goa'ulds rentrer ici était une erreur.
Мэтт, когда мы разговаривали во вторник ты сказал мне следующее :
Matt, en entrant dans cette pièce mardi, tu m'as dit : " Il n'y a aucune pression.
вчера в церкви, когда мы разговаривали о Джей Ди, как его тренеру, мне было немного не по себе.
C'est tout. - Compris. - Merci d'en avoir parlé, j'apprécie.
У меня было впечатление, когда мы разговаривали в последний раз, что вы больше не нуждаетесь в школе. Ни во мне, ни во всех нас. Я знаю.
J'avais cru comprendre que vous trouviez cela inutile, de même que mes collègues et moi.
Когда мы разговаривали.
quand nous parlions.
Если бы ты мог позаботиться о нем, я бы приняла твое предложение утром, когда мы разговаривали в школе.
Si tu pouvais, j'aurais accepté ce matin quand on en a parlé à l'école.
В последний раз, когда мы разговаривали о будущем, он практически сказал "К чему спешка?".
La dernière fois qu'on a parlé du futur, il a dit en gros "pourquoi se presser?"
Ты заметил выражение его лица, когда мы разговаривали с мистером Слэйтором?
Vous avez vu son regard quand on interrogeait M. Slater?
Чарли, когда мы сегодня ужинали и разговаривали о наших родных и о том, чтобы мы сделали, мы были два обычных человека.
Pendant le dîner, nous avons parlé de nos proches et de notre vie. Comme deux jeunes gens ordinaires.
Ночь, когда мы здесь сидели и разговаривали перед камином,... планировали наши жизни.
Les nuits devant la cheminée, à faire des projets pour la vie...
Когда заканчивалось кино, мы шли в кафе, разговаривали, потом сидели на скамейке и слушали пьяниц или смотрели, как клеят афиши,
En sortant du cinéma ou du café... on bavardait sur un banc public. On regardait passer des ivrognes.
Помните, когда Вы нашли нас вместе вчера и я сказала, что мы только разговаривали о Джин Да?
Quand vous nous avez vus hier et que je vous ai dit qu'on parlait de Jean.
Когда мы с тобой разговаривали днем, ты ведь знал, что он жив?
Vous saviez qu'il était vivant, hein?
В те дни, когда Денис бывал дома мы не разговаривали на обыденные темы.
A l'époque où Dennis était à la maison... on ne parlait pas des choses quotidiennes.
Они знают, что мы разговаривали, когда тебя арестовали.
Ils savent qu'on a parlé quand t'as été arrêté.
Так вот, знаешь, когда мы были тогда вдвоём и просто разговаривали, Я что-то почувствовал.
Quand on était ensemble et qu'on discutait, j'ai ressenti un truc.
Когда последний раз мы вот так... собирались, стояли кружком, разговаривали друг с другом?
Depuis quand on n'avait pas fait ça? Depuis quand on ne s'est pas réunis pour discuter?
Но когда мы с тобой разговаривали, я забывала, что у меня есть парень.
Mais quand on commençait à parler, j'oubliais que j'en avais un.
Если бы я только мог знать, что это был последний раз, когда мы с Баббой разговаривали, я бы придумал сказать что-нибудь получше.
Si j'avais su que c'était la dernière fois que Bubba et moi on parlait, j'aurais dit quelque chose de mieux. - Salut, Bubba.
Когда мы в последний раз просто сидели и разговаривали?
C'était quand, la dernière fois qu'on a discuté tous les deux?
Разговоры в сторону. Займемся делом! Когда ты только попал сюда мы разговаривали всю ночь напролет до рассвета.
Tu te souviens quand tu es arrivé... on a discuté jusqu'à l'aube.
Я скучаю по тем дням, когда всё, что мы делали, - это разговаривали.
Je regrette le temps ou on ne faisait que parler.
В последний раз, когда мы нормально разговаривали, мне было..
Notre dernière vraie conversation remonte à...
Я расстроен, потому что мы не разговаривали две недели и, когда мы в первый раз заговариваем, твои первые слова, как обычно, о Доусоне.
Je suis en colère car après 2 semaines de silence, le premier mot que tu prononces, c'est Dawson.
Знаешь, когда я это поняла? Пока мы разговаривали!
Ca, je l'ai pigé pendant que tu parlais!
Когда ты вчера задерживался, мы с Кэти разговаривали и слово за слово...
En t'attendant, hier soir, Kathy et moi on a parlé et... on s'est laissés entraîner et...
Я взял его деньги и вложил в друга, у которого было небольшое дело, и когда отец узнал, что я сделал с его деньгами, после этого мы мало друг с другом разговаривали.
J'ai investi l'argent dans la petite entreprise d'un ami. Et quand mon père apprit ce que j'avais fait de l'argent nous avons arrêté de nous parler.
- В тот вечер, когда мы разговаривали, вы положили ручку на стол. - Ручка?
- Un stylo?
Если бы у Вас не было свидетельства, что Вы были в Индии, когда некоторых из них убили, мы бы с Вами сейчас совсем по-другому разговаривали.
Si vous n'aviez pas des preuves qui montrent que vous étiez en Inde quand certaines de ces personnes ont été tuées, vous et moi aurions eu une conversation tout à fait différente.
Иисус, я знаю, мы не разговаривали долгое время и я знаю, каждый раз, когда ты появлялся, мы в итоге убивали тебя так или иначе, но..
Je sais qu'on ne s'est pas parlé depuis longtemps. Et je sais qu'à chaque fois que tu apparais on finit par te tuer, mais...
Мы почти не разговаривали друг с другом, только когда Ленни был рядом, он почему-то выглядит теперь довольно расслабленным и спокойным.
On se parle à peine, sauf quand Lenny est là. D'ailleurs, Lenny a l'air vraiment détendu et à l'aise.
Когда это случилось. До автобуса, мы разговаривали по телефону...
Quand c'est arrivé, avant le bus, il était au téléphone.
Мы когда-нибудь разговаривали?
On a déjà eu une conversation?
Мы не особо много разговаривали на этой неделе, так что... Она выглядела странно счастливой, когда мы уходили. Сколько приватности ей на самом деле нужно, чтобы посмотреть "Проект Ранэвей" и съесть пиццу?
Elle semblait étrangement heureuse que nous quittions la maison comme si elle avait besoin d'être en privé pour regarder "Project Runway" et manger des pizzas?
И я не могу вспомнить, когда мы с твоим отцом разговаривали в последний раз без крика.
Et je ne me rappelle pas la dernière fois que ton père et moi nous sommes parlés sans se disputer.
Мы разговаривали в ночь, когда его резали на куски.
Nous avons parlé la nuit où il est mort.
Когда мы с ней разговаривали, она была здорова.
Elle n'était pas malade quand je lui ai parlé.
Мы разговаривали об этом с вашим мужем, когда встретились в Дюссельдорфе.
J'ai discuté avec votre mari à Düsseldorf.
Йозеф сказал им, что он и Ливай уже некоторое время не жили вместе мы связались с полицией и написали заявление о пропаже когда вы последний раз разговаривали с сыном он не показался вам расстроенным или грустным?
Joseph leur a dit que lui et Levi n'étaient plus ensemble. Nous avons appelé la police et l'avons fait porter disparu. La dernière fois que vous lui avez parlé, a-t-il semblé triste?
Мы разговаривали, когда она...
On était au téléphone quand elle...
Это был первый раз, когда мы по-настоящему с ним разговаривали.
Notre première vraie conversation.
Когда умерла твоя жена, и мы с тобой подолгу разговаривали, ты догадывался, что я к тебе чувствую?
Après le décès de ta femme, quand on parlait souvent. Tu te doutais de mes sentiments pour toi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]