English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Когда мы приехали

Когда мы приехали Çeviri Fransızca

192 parallel translation
Я поняла это, когда мы приехали сюда.
Je l'ai su dès notre arrivée ici.
Все началось в тот вечер, когда мы приехали в Стамбул
Tout a commencé le soir de notre arrivée à Istanbul.
Когда мы приехали сюда, Морган был чист, у него не было денег.
Morgan n'avait pas un sou sur lui.
! Когда мы приехали в Тулузу, мы делали то же, что и вы, целых 2 месяца!
Quand nous sommes arrivés,... il nous a fallu deux mois.
Здесь не было никого, когда мы приехали.
Il n'y avait personne quand nous... quand nous sommes arrivés.
Он был с ними, когда мы приехали.
Il était là quand on les a rencontrés.
Когда мы приехали сюда, я научил тебя тому, что, может, человек пять только знает. И то, что даже знающие люди не могут сделать. - Все что тебе нужно - это только следовать правилам.
Je t'apprends des trucs que seuls cinq types au monde connaissent, et que les autres ne pourraient pas faire.
Когда мы приехали... барменша не взяла денег за первый круг.
Quand on est arrivé, la dame du bar ne nous a pas fait payer la 1ère tournée.
Но вчера, когда мы приехали в Манжыл, нам пришлось возвращаться.
Hier, c'était fermé.
Когда мы приехали домой нам стали звонить адвокаты и предлагали свои услуги.
Le jour où on est arrivé à la maison Tous ces avocats ont appelés, ils voulaient plaider notre cas.
Когда мы приехали...
Nous sommes arrivés à...
Я сказал, когда мы приехали сюда, что если я собираюсь победить радио, Я должен говорить обо всем. Я не могу сдерживаться.
J'ai dit que pour réussir, je ne devais rien retenir.
¬ прошлом году, когда мы приехали к берегу в последний раз... ¬ ы помните это?
L'année dernière, quand nous sommes venus à la plage pour la dernière fois... Est-ce que vous vous rappelez ça?
Жертва была уже мертва, когда мы приехали.
Il était mort à notre arrivée.
Сейчас, когда мы приехали в "Эспас", я готов плакать... потому что я уверен, что мы не найдем приличного столика.
Je suis au bord des larmes en arrivant car je suis sûr qu'on aura une mauvaise table.
Наверное, лет 11, когда мы приехали из Европы...
J'avais environ onze ans. On venait d'arriver d'Europe.
Когда мы приехали, мы увидели... все просто ликовали.
Tout le monde était très excité.
- Что мы знаем? Мы знаем, что когда мы приехали вчера, здесь был сильный запах наперстянки и чемерицы.
A notre arrivée hier, ça sentait la digitale et l'ellébore.
Когда мы приехали я была в шоке.
Quand nous sommes arrivés, j'étais une épave.
Всё началось, когда мы приехали в Сеул.
Tout a commencé quand nous sommes venus à Séoul.
Когда мы приехали, парня, который звал нас, здесь не оказалось.
Une fois arrivé, le gars qui nous a dit de venir est pas là.
Тот факт, что я отдала 4-летнюю дочь в детский дом, потому что я хотела учиться, а когда мы приехали в Израиль, за один день разбросала всю семью :
Simplement du fait que j'ai envoyé ma fille de 4 ans à l'orphelinat lorsque je voulais étudier. A notre arrivée en Israël, j'ai séparé la famille en un jour.
Он не был моим соседом, когда мы приехали.
J'étais pas avec lui à l'aller.
Сэр, когда мы приехали, дверь была открыта.
Monsieur, la porte était ouverte quand on est arrivés.
Я взяла его когда мы приехали из Нью-Йорка оставить кота, так?
Je l'ai récupéré en revenant à Paris, pour laisser le chat.
Нам очень повезло, и мы приехали как раз когда мисс О'Шонесси была там.
Miss O'Shaughnessy était justement là-bas.
Когда мы с Дексом сюда приехали, здесь и дюжины человек не было!
Quand Dex et moi avons commencé, il n'y avait presque personne.
Когда мы сюда приехали, я был не старше тебя. Это Симоне внушил мне то, что так и не понял Винченцо.
A notre arrivée à Milan, j'avais ton âge et il m'expliquait ce que Vincenzo a jamais compris.
Когда ты снова начал ходить, мы приехали сюда. Ты не помнишь?
Et puis nous sommes venus ici.
- Когда мы только приехали, я что-то видела.
Le jour de notre arrivée, j'ai vu quelque chose.
В тот день, когда мы поехали в Аушвиц, была весна, и мы приехали туда ночью. Ночь была теплая, очень красивая ночь.
Le jour où on est allés... à Auschwitz... c'était le printemps, vous savez... et on est arrivés la nuit... une nuit chaude, une nuit superbe.
Я впервые увидел её, когда мы с Гасом к ней приехали.
Je l'ai vue pour la 1ère fois, avec Gus.
Когда мы сюда приехали, здесь ничего не было -
A notre arrivée, il n'y avait rien.
Когда русские на приехали, мы выиграли все.
Quand les Russes n'ont pas participé, on a tout raflé.
Мы приехали за "Американской мечтой". И теперь, когда цель близка, ты решил бросить?
On est au cœur même du vortex du Rêve américain, et tu veux te défiler?
- Вначале, когда эти братья приехали сюда, мы не знали об их плане использовать преобразование для захвата Земли
- Quand ils sont arrivé ici, on ne savait pas qu'ils avaient trouvé un système de conversions pour envahir la terre.
Эти уровни на 2 % ниже чем тогда, когда мы первый раз приехали сюда.
Ces niveaux sont 2 % plus bas que la dernière fois.
Когда мы только приехали в Милтон, юг казался мне самым прекрасным местом в мире.
Quand nous sommes arrivés à Milton, j'étais coupable de romancer le Sud.
Он был уже мертв, когда мы приехали туда.
Il était mort bien avant qu'on arrive.
Когда вы сюда приехали, ты знаешь, что мы ходили на виноградник.
Quand tu es arrivé ici, tu te rappelles, on est allés dans les vignes.
Она была голой, как сейчас, когда мы приехали.
On l'a trouvée comme ça, toute nue.
Когда умер парень из газовой компании? Давай посмотрим, мы приехали во вторник.
Quand est mort l'homme de la compagnie du gaz?
"Знаешь, всё то, о чём ты волновался когда мы только приехали сюда... Милый, в общем, ты был прав."
"Tu sais tout ce que tu craignais quand on est venus ici, eh ben t'avais raison."
Она была сделана в 2006 году, когда бабушка и дедушка приехали навестить меня, и мы все отправились на поздний завтрак.
Elle a été prise en 2006, quand grand-mère et grand-père sont venus me voir et qu'on est allés déjeuner.
Когда мы только приехали, Гейр был наверху, в своей комнате.
Quand on est arrivés, Geirr était dans sa chambre.
И когда выяснится, что сюда мы приехали вшестером а обратно вернулись впятером...
Quand ils découvriront que 6 d'entre eux sont venus ici, et que seulement 5 sont revenus...
- Когда мы туда приехали...
- À l'entrepôt... - Pourquoi vous avez insisté?
Когда мы приехали домой,
Quand on est rentrés, je l'ai trouvé dans la salle de bain.
Думай о том времени, когда мы ещё не приехали в этот дом.
Pense à la premiere fois ou nous avons mis les pieds dans cette maison.
После того как мы приехали сюда в 1958, когда же мы в первый раз съездили в Шэньян?
Elle est arrivée ici en 1958. La 1re fois qu'elle a pu retourner à Shenyang, c'était en 1972.
Его не было когда мы туда приехали.
Il n'y était plus quand on est arrivé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]