English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Когда мы поженимся

Когда мы поженимся Çeviri Fransızca

105 parallel translation
Когда мы поженимся, Я покажу Джоан, что такое настоящий поцелуй.
Une fois mariés, je montrerai à Joan ce qu'est un vrai baiser.
Куда вы увезете меня, когда мы поженимся?
Où me conduirez-vous quand nous serons mariés?
Скажи мне, ты будешь таким же, когда мы поженимся?
Dis-moi, tu seras comme ça après notre mariage?
Когда мы поженимся Я все равно буду первым
Et quand on s'ra mariés Je serai toujours le premier
- Когда мы поженимся, ты не будешь петь.
Vous ne pouvez pas faire cela quand nous sommes mariés. L Ne pas...
А когда мы поженимся, мы должны будем целоваться.
Et une fois mariés, nous devrons nous embrasser.
Я прекрасно знаю, что тысяча фунтов под четыре процента это все, что вы можете унаследовать, но могу вас уверить, что никогда не упрекну вас в этом, когда мы поженимся.
Je suis tout à fait conscient que 4 % de 1,000 livres est tout ce que je puisse obtenir de vous, mais soyez assuré, que je ne vous reprocherai jamais ceci quand nous seront mariés!
Когда мы поженимся?
- Quand veux-tu qu'on se marie?
Знаешь, о чем я думал? Ведь когда мы поженимся, ты поменяешь фамилию на "Бинг"?
Je me disais, quand on sera mariés... tu prendras mon nom?
Когда мы поженимся, вы мне перечить не посмеете.
On ne me contredira plus quand on sera mariés!
Эрик сказал глупость, что я не должна работать, когда мы поженимся... а я просто хочу сделать что-нибудь более значимое в жизни, чем завести детей, понимаешь?
Eric a dit ce truc stupide sur le fait que je ne travaillerai pas une fois mariés... mais je veux faire quelque chose de plus signifiant dans ma vie que d'avoir des enfants...
- В ту ночь, когда мы поженимся.
- pendant la nuit de noces.
Когда мы поженимся, можешь мне их не возвращать.
Tu tiens mes comptes. Après le mariage, tu les garderas.
Джеки опять заноет : "Стивен, когда мы поженимся?"
Jackie devient toute : "Steven, quand est-ce qu'on se marie?"
Когда мы поженимся, мы будем коллекционировать старые машины.
Quand on sera mariés, on collectionnera les voitures anciennes.
В смысле, она хороша на данный момент, но когда мы поженимся, я хочу начать новую жизнь с тобой... на новом месте.
Enfin, c'est bien pour l'instant, mais quand on sera mariés, je veux commencer une nouvelle vie avec toi... dans un nouvel appart.
Когда мы поженимся... ты по-прежнему будешь мне отсасывать?
Quand on sera mariés Tu seras toujours ma chose?
Не могу дождаться... Когда мы поженимся.
Je suis vraiment impatient... de t'épouser.
Зак, ты не думаешь, что когда мы поженимся, нам нужна собственная квартира?
Zach, ne penses-tu pas qu'on pourrait avoir notre propre appartement, une fois mariés?
Но когда мы поженимся, с Эйприл всё будет хорошо.
Une fois qu'on sera mariés, tout se passera bien avec April.
Но когда мы поженимся, все вновь станет нормальным.
Une fois mariés, tout redeviendra normal.
Ты должна знать, что когда мы поженимся, я буду иногда бить тебя бить тебя - рукой или плеткой.
Sache que quand on sera mariés, il m'arrivera de te battre avec mes mains ou avec un petit fouet.
Когда мы поженимся, у тебя будет такая же.
Quand on sera mariés, tu en auras un.
когда мы поженимся, я рожу вам сына.
quand nous serons mariés, je vous donnerai un fils.
Когда мы поженимся, я рожу тебе сына.
Quand nous serons mariés, je vous donnerai un fils.
Лэн, когда мы поженимся?
Len, on se marie quand?
Когда мы поженимся?
On se marie quand?
Если когда мы поженимся, и однажды я обещаю выйти замуж за тебя, на всякий случай я пока что этого ещё не говорил.
Si on se marie, et j'espère t'épouser.
Но когда мы поженимся и проживем вместе лет 75, это будет как вчера.
Mais quand on sera mariés, et qu'on aura passé 75 ans ensemble, on aura l'impression que c'était hier.
Помнишь, я говорила, что мы с Павловым поженимся... когда он вернется с маневров?
Je t'ai dit que Pavlov et moi allions nous marier quand il rentrera de manœuvres.
Ты писал мне, что когда ты вернёшься домой, мы поженимся.
Tu m'avais écrit qu'on se marierait quand tu rentrerais.
И когда я выберусь отсюда, мы поженимся.
Quand je serai guéri, nous nous marierons.
Теперь, когда мы вскоре поженимся, это абсурдно...
Et puisque nous nous marions...
Нэнси, теперь, когда всё закончилось... Как думаешь, есть вероятность, что мы поженимся?
Maintenant que c'est fini, y a-t-il une chance qu'on puisse se marier?
Не поверила, когда я сказала ей, что мы поженимся.
Elle m'a pas cru, quand je lui ai annoncé notre mariage.
Когда она умрёт, я вернусь и мы поженимся.
Quand elle mourra, je reviendrai et on se mariera.
Мне неприятно это говорить... я знаю, что тебе достаточно достаётся но мы договаривались, что поженимся, когда ты выиграешь своё первое дело.
Je sais la pression qu'il y a sur toi mais... un procès gagné et on se mariait!
Тогда, когда это все закончится, мы поженимся.
Alors quand tout ça sera fini, nous nous marierons.
Когда я вернусь с войны, мы поженимся.
A mon retour de la guerre nous nous marierons.
- Мы можем об этом подумать когда поженимся.
Enfin ça, on s'en occupera plutôt quand on sera mariés.
Если мы когда-нибудь поженимся, нам придется обменяться, ну не знаю... ведерками с курицей.
Tu sais quoi? On est vraiment mauvais avec les bagues. Ouais, si jamais on se marie, on n'aura qu'à s'échanger, genre.... des nuggets de poulet.
О, мы тоже сделаем это, когда поженимся.
Oh, on est obligé de faire ça quand on se marie.
Мы с Альмой поженимся... когда я спущусь с этой горы.
Alma et moi, on va se marier quand j'aurai fini mon travail ici.
Итак, когда мы с Лили поженимся, за кем останется квартира?
Alors, quand Lily et moi seront mariés, qui prendra l'appartement?
Потому что мы с Люком поженимся и, наверное, они думают, что у нас будут дети, и они хотят быть рядом, когда это случится.
Parce que Luke et moi allons nous marier et j'imagine qu'ils en déduisent que nous aurons des enfants et ils veulent être près de moi quand ça arrivera...
И когда мы наконец поженимся, тебе придётся с этим что-то делать.
Et quand on se mariera, tu devras travailler là-dessus.
Мы поженимся, когда она закончит учебу.
On doit se fiancer quand elle aura fini ses études.
Я хочу сказать тебе, мы с Фрицем поженимся тогда, когда будем к этому готовы и не минутой раньше.
Fritz et moi allons nous marier quand on sera prêts et pas une minute avant.
Когда ты думаешь, мы поженимся?
Quand penses-tu qu'on va se marier?
Когда мы станем старше, поженимся и будем заниматься сексом, готов поспорить, что это будет замечательный секс.
Quand on vieillira et qu'on se mariera et qu'on fera l'amour, je parie que ça sera super bien.
Когда мы с Джимми поженимся, многое наверное изменится. ну, между нами, в смысле.
Quand Jimmy et moi serons mariés, les choses changeront sans doute entre nous, je veux dire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]