Когда мы познакомились Çeviri Fransızca
353 parallel translation
И был, когда мы познакомились в Париже.
Il l'était déjà quand je vous ai connu à Paris.
Помнишь, когда мы познакомились?
Te rappelles-tu quand nous nous sommes connus?
А я наблюдаю сходство. Ты очень похож на отца, когда мы познакомились.
Tu ressembles à ton père quand je l'ai connu.
Симпатичный мужчина. Таким я его не видел. Когда мы познакомились, они его уже почти уничтожили.
Le dos brisé... le visage en lambeaux... les lèvres déchirées...
Когда мы познакомились 5 лет назад, ты работала кассиршей.
Quand je t'ai vu la première fois, il n'y a pas si longtemps, tu étais caissière.
Когда мы познакомились, он здесь еще никого не знал.
Il a commencé ici avec moi.
Так вот, Кристиан, когда мы познакомились, ты сообщил, что у тебя хорошая должность...
Quand tu m'as parle de ta tres belle situation... Oui.
"В дороге на мне будет черное платье и та самая соломенная шляпка, которая была на мне, когда мы познакомились."
"Pour voyager, je porterai une robe noire " et le chapeau de paille que j'avais quand on s'est rencontrés. "
Когда мы познакомились, у него уже не было левой руки и левого уха.
Quand je m'acoquinai, il avait déjà perdu sa main et son oreille gauches,
Я стану таким, каким был, когда мы познакомились.
Je sais que ça ne va plus depuis longtemps mais donnes moi ma chance.
Когда мы познакомились, ты мне несильно понравилась.
Au début, je ne t'aimais pas trop.
Когда мы познакомились, невзлюбили друг друга.
La première fois, on s'est détestés.
В то лето, когда мы познакомились нам было по десять лет.
L'été, où je l'ai rencontré - Nous étions 10.
Она подумала, что я реально мерзкий тип, когда мы познакомились.
Elle me prenait pour un débile.
Гомер, когда мы познакомились, ты не был астронавтом.
A notre rencontre, tu n'étais pas astronaute.
Я ненавидел тебя, когда мы познакомились.
Je vous détestais quand je vous ai connu.
Да, видите ли, когда мы познакомились я стоял там, а вы стояли здесь поэтому картинка перевернулась.
Quand on s'est rencontrés, j'étais de ce côté, et vous de l'autre. L'image était inversée.
Помнишь, что я тебе сказала, когда мы познакомились? Я болею за футбольную команду "49".
Je te l'ai dit à notre première rencontre... je suis fan des 49ers.
Я ещё на подпевках была, когда мы познакомились.
A l'époque, j'étais seulement choriste.
Послушай, когда мы познакомились, я много чего тебе наболтал о себе,... своих больших планах и вообще, но теперь я хочу, чтобы ты имела в виду,... что я вовсе не обманывал тебя.
Non, je voulais dire... J'ai toujours beaucoup parlé de mon avenir. Sache que je n'essayais pas de te baratiner.
- 1 7... Но когда мы познакомились, ей было всего 8.
Quand on s'est connus, elle n'en avait que 8.
Когда мы познакомились, Дэннис Родман был красивее вас. А вы стали леди!
Dennis Rodman portait mieux la robe que vous... et vous voilà une lady.
А я тебе нравился, когда мы познакомились?
Je t'ai plu aussi, au début?
Когда мы познакомились, у неё была любовная драма.
Quand je l'ai rencontrée, elle sortait d'un grand chagrin d'amour.
Когда мы познакомились, он мне писал по одной открытке каждый день из города, где они оказывались на гастролях.
Lorsque nous nous sommes connus, il m'écrivait une carte par jour de la ville, où ils se trouvaient actuellement en tournée.
Покажи, как ты танцевала, когда мы познакомились.
Danse comme quand on s'est connus.
Такого, каким я всегда хотела тебя видеть, еще когда мы познакомились.
Ce qui j'ai toujours... voulu que tu sois, un peu... quand je t'ai rencontré.
Может, если бы мы раньше познакомились, когда она жила на улице Тибуртина -
si je l'avais connue avant.
Таким он был, когда мы познакомились.
C'est lui à l'époque de notre rencontre.
Когда мы с тобой познакомились, я послала к черту дельца из Динана.
Rappelle-toi, mon industriel de Dinan.
Для меня они точно такие, какими и были три дня назад, когда мы познакомились.
Elles sont telles...
Он был водителем грузовика, когда мы познакомились.
Il faisait la route, à l'époque.
Знаешь, когда мы с ним познакомились, он был выдающимся спецом по девушкам.
- Quand je l'ai connu, c'était un remarquable coureur de filles.
Она ведь лет на 5 старше нас, нынешних, была, когда мы с ней познакомились.
Songez qu'elle avait cinq ans de plus que nous n'en avons aujourd'hui, à l'époque où nous avons fait connaissance.
Когда мы с ней познакомились, она была кожа да кости.
Quand je l'ai rencontrée... elle n'était que chiffon, os et cheveux.
Даже когда мы только познакомились.
Pas même la toute première fois.
Мы познакомились, когда я училась в Нью-Йорке.
- Je l'ai connue à New York
Первой же ночью - когда мы с тобой познакомились, Уэс, я понял, что ты нужен мне в этой эскадрилье.
Du jour où je t'ai rencontré, je t'ai voulu dans mon escadrille.
- Мы только познакомились. Это когда я впервые тебя увидел в 1969.
Là, notre première rencontre, en 69.
Когда мы только познакомились, ей не нравился пляж, она ненавидела Хэмптон, она не хотела иметь детей, она любила Верхней Ист-Сайд, она не хотела переезжать.
Elle haïssait les Hampton. Elle ne voulait pas d'enfants. Elle adorait le Upper East Side.
Когда вы встретили нас там, мы как раз познакомились с одним человеком.
Quand vous nous avez rencontré, nous venions juste de faire une nouvelle rencontre.
Когда мы с ней познакомились, я сказал ей, что пишу радиопьесы.
Je lui ai dit que j'écrivais des pièces pour la radio.
Видите ли, мы познакомились, когда я раскручивала их хоккейную команду и я знаю, что вы сейчас скажете :
Quand j'étais chargée des relations publiques pour une équipe de hockey, je sais ce que vous allez dire :
В общем, Джерри, это может прозвучать глупо но когда мы только познакомились, я думал, что тебя зовут Гэри.
Écoute, Jerry, ça peut paraître idiot... À notre première rencontre, je t'ai appelé Gary.
Когда мы только познакомились... Я был чересчур чувствительным.
Quand on me connaît mieux, on perçoit le grand sentimental.
Слушай, мы познакомились... когда я выбила из тебя дурь?
Dis, c'est pas à toi que j'ai mis une raclée aujourd'hui?
Ведь если бы не она, мы бы не когда не познакомились, Питер.
C'est grâce à elle que j'ai fait ta connaissance.
Ну, мы познакомились с ней во время посещения другого мира, когда нас несправедливо посадили в тюрьму. И Линея помогла нам бежать.
nous l'avions rencontrée en visitant une autre planète, nous étions emprisonnés à tort, et Linea nous a aidés à nous évader.
Что с тобой стало? Мы ведь мечтали, когда познакомились?
D'accord, j'étais dans le racket du jeu.
Ты помнишь, что я сказала тебе, когда мы только познакомились?
Que t'ai-je dit, dès le début?
Самое интересное, мы познакомились с одной парой, когда летели назад.
Mais le mieux, c'est qu'on a rencontré ce couple génial sur le vol du retour.
когда мы вернемся 112
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы виделись в последний раз 50
когда мы были женаты 38
когда мы были детьми 248
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы виделись в последний раз 50
когда мы были женаты 38
когда мы были детьми 248