Мне пора в школу Çeviri Fransızca
34 parallel translation
Мне пора в школу.
Je ferais mieux d'y aller.
Мне пора в школу.
Il faut que j'aille à l'école.
Мне пора в школу пока.
Il faut que j'aille en cours.
Мне пора в школу.
Il faut que j'aille à l'école!
Мне пора в школу. Иди.
- Je dois aller à l'école.
Мне пора в школу.
Je vais à l'école.
- Мне пора в школу.
Tu sais les petits boulots que je fais pour arrondir mes fins de mois?
Мне пора в школу.
Je dois aller en cours.
Что ж, мне пора в школу.
Je dois aller en cours.
А теперь, мне пора в школу.
Je dois aller au lycée.
Мне пора в школу, так что...
Je dois aller à l'école, donc...
И я... мне пора в школу, но я просто... поговорим позже.
Je dois aller à l'école mais je t'en parlerai plus tard.
Мне пора в школу.
Je dois aller à l'école.
Мне пора в школу.
Je suis en retard pour l'école.
Эй, мне пора в школу.
Je dois aller à l'école.
Мне пора в школу.
Je dois aller au lycée.
Ну, мне пора возвращаться в школу.
Faut que je rentre à l'école.
Да : дети, вам пора в школу мне - на работу.
Vous allez à l'école, je vais au travail.
- Мне пора. Майкл приехал в школу, чтобы отговорить сына от участия в выборах.
Michael arriva à l'école pour empêcher son fils de se présenter.
Конечно, но для начала мне надо проснуться, потому что пора в школу.
Oui, mais il faut que je me lève pour aller à l'école maintenant.
Мне пора. Отвезу Лайла в школу.
Je vais... récupérer Lyle à l'école.
В общем, мне пора - мне завтра рано в школу нужно будет...
Je travaille demain.
Не опоздаешь в школу? Пошевеливайся, а то и мне пора.
pour que je puisse aller travailler aussi.
Хэдди, мне наверно пора отвезти тебя в школу, мы немного опаздываем.
Je te dépose en cours. Il est tard.
Кажется, вам есть что обсудить, поэтому я вас оставлю. Да и в школу мне пора.
On dirait que vous avez quelques trucs à vous dire, donc je vais vous laisser régler ça pendant que je retourne en classe.
Мне пора его в школу везти!
- On doit finir.
Мне правда пора в школу.
Je dois vraiment me préparer pour l'école.
Слушай, я должна отвезти детей в школу, так что мне пора.
Écoute, je dois reconduire les enfants à l'école, alors je te laisse.
Слушай, мне пора везти Джеймса в школу, у тебя еще есть вопросы?
Ecoutez, je dois conduire James à l'école - D'autres questions?
- Мне пора везти ее в школу.
Je dois y aller.
- Люблю тебя. - И я люблю тебя. Мне нужно успеть на митинг, а ЭрДжею пора в школу.
- Je suis attendue à une réunion et RJ doit aller à l'école.
Вообще-то, мне, по-моему, пора отправляться в школу.
En fait, je pense qu'il est temps que je retourne à l'école.
мне пора 4484
мне пора бежать 213
мне пора идти 1045
мне пора спать 35
мне пора уходить 97
мне пора домой 176
мне пора ехать 64
мне пора работать 26
мне пора на занятия 16
мне пора на работу 216
мне пора бежать 213
мне пора идти 1045
мне пора спать 35
мне пора уходить 97
мне пора домой 176
мне пора ехать 64
мне пора работать 26
мне пора на занятия 16
мне пора на работу 216
мне пора в суд 16
мне пора на урок 17
мне пора возвращаться 94
мне пора возвращаться к работе 19
мне пора возвращаться на работу 17
пора в школу 53
в школу 131
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора на урок 17
мне пора возвращаться 94
мне пора возвращаться к работе 19
мне пора возвращаться на работу 17
пора в школу 53
в школу 131
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне просто интересно 396
мне плохо 337
мне понравилось 665
мне похуй 49
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне просто кажется 135
мне пофиг 155
мне просто интересно 396
мне плохо 337
мне понравилось 665
мне похуй 49
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне просто кажется 135