English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Мне удобно

Мне удобно Çeviri Fransızca

254 parallel translation
Но мне удобно.
Pardi! - ON EST TRèS BIEN COMME çA!
Мне удобно.
Je suis détendu.
Ты думаешь, мне удобно?
Vous croyez que je me sens à l'aise?
Я не уверен, что мне удобно в этой роли.
Je ne crois pas pouvoir assumer ce rôle.
Мне удобно работать вдали от дома.
Ca me gêne pas de travailler loin de chez moi.
Это рутина, и покуда это так и покуда это длится, мне удобно.
J'ai des activités routinières. Et tant que je les aurai Je pourrai m'en tirer.
- О, мне удобно.
- Je suis à l'aise.
Иногда, ты знаешь это мне довольно удобно.
- Très artistique! Mais parfois, ça me réconforte.
Это подобно "Восходу солнца". Мне так удобно.
C'est comme ces Asahi que je fume depuis toujours, j'ai de l'affection pour le paquet.
Мне очень удобно.
Non. On est bien comme ça.
Как Вам удобно, Мне все равно Это учителя. Так как я сам по себе...
Comme vous voudrez... mais mes professeurs...
Может быть вам не удобно одеваться при мне?
Si ça vous gêne de vous habiller devant moi.
Тогда, когда мне будет это удобно.
Je rentrerai quand je voudrai.
Мне и так удобно.
- Je suis plus à l'aise.
- Мне очень удобно.
Je suis à l'aise.
Оставьте всё, как есть, мне так удобно.
Laissez, c'est bien comme ça.
Когда-нибудь, когда будет удобно, дорогая, скажешь, в чем мне завидовать Конраду?
Il faudra que tu me dises ce que je pourrais envier à Konrad.
- Нет, спасибо, мне в таком наряде сидеть не слишком удобно.
Merci. Hélas! Mon accoutrement m'empêche de m'asseoir confortablement.
Мне предали его форму для более удобной связи с карбонными элементами находящимися на Энтерпрайзе.
On m'a donné sa forme pour communiquer plus facilement avec les unités carbones infestant l'Enterprise.
Нет, мне вполне удобно слева.
Non, je suis heureux sur la gauche.
Если я должна всё рассказать, предпочитаю, чтобы мне было удобно.
Si je dois vous ouvrir mon coeur, je préfère être à l'aise.
мне хочется, чтобы ты работала как можно более удобно.
Je me soucie de votre bien-être et de la qualité de votre environnement de travail.
Послушай. Мне не удобно просить тебя, но ты не мог бы одолжить мне десять фунтов?
- Je dire, je déteste vous demander, vous ne pouviez pas prêter - moi un billet de dix livres, pourriez-vous?
Шериф просил меня заехать тогда, когда мне будет удобно.
Le shérif m'avait demandé de passer... quand je pourrais.
– А ты? Почему мне должно быть удобно?
- Pourquoi devrais-je être bien?
– Мне было удобно.
J'étais très à l'aise.
О, мне будет удобно.
Détrompe-toi.
Я так сижу, потому что мне так удобно.
Moi, je suis à l'aise comme ça.
Я жалок, так что по крайней мере мне будет удобно. "
Je suis nul, autant être à l'aise. "
Нормально, мне будет удобно.
Je serai à l'aise.
Мне было удобно. У меня здесь орехи.
J'étais bien, avec mes noisettes.
Я использую вращение. Мне нравится вращение. Мне с ним удобно.
Je venais pour son testament, et je l'ai trouvé à terre.
А мне в нём удобно.
Je me plais bien ici.
Мы не ехали так далеко чтобы передумать. Нет, мне это очень не удобно делать.
- C'est trop humiliant pour moi.
Мне удобно!
Je suis à l'aise!
Мне настолько удобно, что я вообще заснула, вот почему...
Tellement même que je m'endors, donc...
Мне просто сейчас так удобно.
On est trop bien, c'est dur de bouger.
Я не знаю, удобно ли мне ходить смотреть какое там скачут искры между ними.
Ça me gêne d'aller voir si c'est chaud entre un mec et ta copine.
Послушай, мне сейчас не совсем удобно разговаривать.
Je ne peux pas vraiment te parler.
- Послушайте, мне не очень удобно здесь. - А разве должно быть?
Tout ça ne me met pas très à l'aise.
Не знаю удобно ли мне будет воровать в первый же день.
Je serais gênée de voler mon employeur dès le premier jour.
Мне не удобно брать ваши деньги. Деньги?
Je ne veux pas prendre ton argent.
- ј где мне его положить ќн в таком состо € нии, что ты можешь оставить его... в гараже, р € дом с лопатами, ему там будет удобно.
- Je le mets où? Vu son état, dans le garage, debout, à côté des pelles... il serait bien.
Потому что мне не удобно за тебя. Не говоря о том, как бы ты смутил меня, устроив ему допрос с пристрастием.
J'aurais honte de toi, tu ne pourrais pas t'empêcher de le cuisiner.
Когда я был наблюдателем в Саннидейле, я провел всестороннее исследование. В частности Ангела, учитывая его не слишком удобную близость к Истребительнице. Мне она казалась достаточно удобной.
Lorsque j'étais en service à Sunnydale, j'ai fait des recherches... en particulier sur Angel, vu son rapprochement délicat avec Buffy. il est délicat avec tout le monde.
Мне там не очень удобно заниматься, это же папина спальня.
Non, pas là. C'est la chambre de mon père.
- Мне вполне удобно.
- Très à l'aise.
И мне бы хотелось, чтобы Вам было удобно.
Mettez-vous à l'aise.
Мне не очень удобно.
Ce n'est pas très confortable.
Да, мне не удобно за то, что я сказала что ты облажался, Даже после того, что ты сделал.
Oui, ça me fait mal au cœur de t'avoir dit que t'étais nul... même si c'est vrai.
... хорошо ли мне, удобно ли.
Et toutes les cinq minutes il faisait ça. Parce qu'il voulait dire que je pouvais en prendre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]