English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Мне уйти

Мне уйти Çeviri Fransızca

2,180 parallel translation
Это повод, чтобы мне уйти.
Voilà mon signal de sortie.
Ты дашь мне уйти теперь?
Allez-vous me laisser partir maintenant?
Можно мне уйти? У меня есть флейта против насильников.
Pas besoin, j'ai une flûte de viol.
Так мне уйти или остаться?
Je reste ou je pars?
Просто дайте мне уйти.
Laissez-moi partir.
Итак, позвольте мне уйти.
Eh bien, donnez-moi la permission de m'en aller.
* Не дай мне уйти *
♪ Don't let me go... ♪
* Не дай мне уйти *
♪ Don't let me go ♪
* Не дай мне уйти... *
♪ Don't let me go... ♪
Хорошо, почему ты позволил мне уйти без него, Он на обеденном столе, рядом со свитером Клементины.
Bien, pourquoi m'as tu laissé partir sans le prendre, il est sur la table de la salle à manger, à côté du pull de Clémentine.
- Мне уйти?
- Tu veux que je parte?
Ну так поговоришь со мной, или мне уйти?
Tu vas me parler, ou tu veux que je parte?
- Удача в том, что у меня есть лучшая подруга, которая провела свой Валентинов день, пытаясь найти мне парня.
La chance, c'est d'avoir une amie qui passe sa Saint-Valentin à me chercher un mec.
- Если у тебя в психиатрии был человек, который видит то же, что и я, мне нужно найти его.
Si vous avez quelqu'un de l'unité psychiatrique qui voyait ce que je vois, j'ai besoin de le trouver.
Было слишком громко. Мне пришлось уйти в ванную.
J'ai dû aller aux toilettes.
Перед тем как уйти, предоставьте мне протокол слушания, записи адвоката и полную медкарту Чарли.
Oh, avant de partir, j'ai besoin des retranscriptions de votre audience, les notes de votre avocat, et le dossier médical complet de Charlie.
Скажешь Дэниелу, что мне надо уйти?
Tu pourras le dire à Daniel?
Я сказал им, что у меня рак печени, и что я не против взять с собой одного их них, если уж мне так суждено уйти.
Je leurs ai dis que j'avais un cancer du foie, et que je n'avais plus rien à perdre.
Мне нужно уйти.
Je dois y aller.
Наверное, мне стоит уйти
Je devrais y aller.
Я думал, ты на свидании с Шелдоном и Эми. Да, но у них годовщина, и я не хотел мешаться под ногами. И я подумал, а не прийти ли мне сюда и посидеть на вашем свидании.
Oui, mais c'est leur anniversaire et je ne voulais pas m'imposer, alors je me suis dit que j'irais chez Penny et toi.
Мне бы стоило уйти отсюда и оставить тебя с этим наедине.
Ce que je devrais faire c'est franchir cette porte et te laisser vivre avec ça.
Мне дали адрес, где я его могу найти, но предупредили, что он снова собирается уйти в подполье.
J'ai donné une adresse d'où je pourrais le trouver, mais il a dit qu'il était sur le point de redevenir clandestin.
Наверное, мне нужно уйти..
- Je devrais y aller...
Тогда, если вам нечего мне предъявить, Я собираюсь уйти.
Maintenant, si aucune charge ne pèse sur moi, je vais m'en aller.
Знаешь, дружище, как бы мне ни хотелось схватить штурмовую винтовку, изрисовать себя зелёным и уйти в горы, это сейчас происходит на лужайке перед моим домом.
Même si j'aimerais attraper un fusil d'assaut, me peindre en vert et aller dans les montagnes, ça se passe dans mon jardin, en banlieue, mon ami.
Но затем мне пришлось уйти, потому что я почувствовала, что если ты зажжешь меня, в итоге я превращусь в пепел.
J'ai dû partir, car je savais que si tu me quittais, je ne m'en remettrais pas.
Мне жаль, но тебе придется уйти.
Je suis désolé, mais tu ferais mieux de partir.
Мне придется попросить вас уйти.
Je vais devoir vous demander de partir.
Для политкорректности мне придется уйти с должности, так что важно, чтобы это не всплыло, пока мы не подготовимся.
Pour l'étique, je dois démissioner du cabinet, donc il est crucial que rien ne filtre avant qu'on soit prêts
Я не могла сказать тебе раньше потому, что он был нужен мне для дела, именно поэтому я прошу тебя сейчас позволить ему уйти.
Je ne pouvais pas te le dire avant parce que j'avais besoin de lui sur le terrain, c'est pourquoi je te demande maintenant de le laisser s'en aller.
Мне никак не уйти от этих вопросов о Нике Ньюпорте.
Je ne m'en sortirais jamais avec ces questions sur Nick Newport.
Что мне сделать, чтобы заставить его уйти?
Comment je vais le faire partir?
Я мог бы уйти, если бы он мне позволил.
J'aurais pu partir s'il m'avait laissé.
Я поступил плохо, но мне пришлось уйти.
Ça m'a pas plu, mais je devais partir.
Послушай, мне нужно уйти.
Je dois y aller.
Мне нужно уйти отсюда.
J'ai besoin de partir d'ici.
Вот уже неделю, стоит мне подойти, как у тебя находятся срочные дела.
A chaque fois que j'ai été près de toi la semaine dernière tu a trouvé une quelconque raison pour être occupé.
Все что мне нужно сделать, найти там корм для кролика и у меня будет хантавирус.
Je tiens pas à y trouver des granulés à lapins ou à choper l'anthrax. Merci.
Там тебе помогут, но мне нужно будет уйти. Кто-нибудь?
Ils vont t'aider, mais il faut que je te laisse ici. Vous. Quelqu'un.
Мне нужно уйти?
Je suis supposé partir maintenant?
О, тогда, пожалуйста, позволь мне попросить тебя уйти.
Oh, alors, s'il te plait autorise moi à t'inviter à partir.
Для полной уверенности мне надо провести еще парочку тестов, но раз мы не знаем, что ищем, на это могут уйти недели.
Je dois faire d'autres tests, mais ça prendra des semaines si je cherche au hasard.
Мне следовало просто уйти, когда у меня еще был шанс.
J'aurais dû m'en aller quand j'en avais la chance.
Я хочу уйти, держа за руки близких мне людей, под звуки идеально подходящей песни.
Je veux sortir dehors main dans la main avec les gens que j'aime, en écoutant la musique parfaite.
И мне нужно уйти как можно дальше отсюда.
Et j'ai besoin de partir le plus loin possible d'ici.
Потому что там так отвратительно пахло что мне пришлось уйти бродить по улицам
C'est parce que ça puait que j'ai du partir et traîner dans les rues de...
Мне просто нужно уйти на пару часов, ладно?
J'ai juste besoin de quelques heures, ok?
Ладно, мне лучше уйти.
D'accord. Je ferai mieux d'y aller.
Так, это, знаете, мне тут нужно уйти.
Hey, vous savez, je dois partir...
Да, может мне стоит взять своих друзей и просто уйти.
Ouais, je devrais peut-être parler à mes amis et partir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]