English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Мне хорошо

Мне хорошо Çeviri Fransızca

7,372 parallel translation
Те бочки мне хорошо знакомы.
Je reconnais ces barriques.
Мне хорошо в одиночестве, спасибо.
J'ai parfaitement réfléchi, merci.
Если я уговорю Ли подписать договор - хорошо. Если нет, Стерн использует это, чтобы помешать мне вернуть клуб.
Si j'arrive à faire signer le contrat à Lee, c'est bien pour lui, sinon, c'est juste un autre obstacle pour récupérer mon club.
Да, именно, дорогая, и я ценю на самом деле, что ты так хорошо заботишься обо мне.
Oui ma chérie, et j'apprécie que tu prennes si bien soin de moi.
Да. Но мне и так хорошо.
Mais je suis tres bien seule.
Мне нужно закончить этот разговор и я приду уложить тебя спать, хорошо?
Je dois finir cet appel, et... et ensuite je te remets au lit, d'accord?
Хорошо. И мне можно потратить...
Je vais dépenser...
Хорошо, что ты сказала мне.
C'est bien que tu me l'ai dit, c'est..
То, что полиция не звонит мне до сих пор, это ведь хорошо?
Le fait que la police ne m'ait toujours pas appelé... c'est bon signe, n'est-ce pas?
Кто-нибудь может мне дать объяснение значения "хорошо сделанной базы"?
Quelqu'un peut-il me donner un exemple d'une bonne base?
Ну хорошо, это ведь только теория. Мне жаль, что сейчас все это звучит неразумно, но по-другому просто не получается.
Et je suis désolée de ne pas avoir l'air rationnelle là maintenant, mais rien de tout ça n'est rationnel.
Хорошо, мне только надо кое-что взять из подсобки.
Je dois juste faire quelque chose à l'arrière.
- Позвони мне после разговора с ним. - Хорошо.
- Appelle-moi après lui avoir parlé.
Хорошо. Проблема в том, Сол, что ты не сказал мне, что она придёт.
Ce qui me pose problème, c'est que tu ne m'aies pas dit qu'elle venait.
Слушай, мне надо бежать. Хорошо?
Super... je dois y aller.
Позвони мне, хорошо?
( Bianca ) Appelle-moi, ok?
Мне нужно, чтобы добраться домой. - Хорошо, но мы будем ждать вас. - Ты идешь, да?
- Bon, on t'attendra là-bas.
- Хорошо сделано. - Давай, помоги мне здесь.
- Bravo!
Хорошо, давай тогда, помоги мне.
Tu n'y arriveras pas.
Хорошо? Я хочу, чтобы ты пообещала мне, что если он снова заговорит с тобой, ты мне расскажешь.
Promets-moi de me dire si il te contacte.
Хорошо. Сейчас мне нужен пролен 7.0.
Ok, J'ai besoin de 7 de prolene, maintenant.
Так, ладно, слушай, чувак. Мне нужно закончить кое-какую бумажную работу, а потом я вернусь, через секунду, хорошо?
Très bien, écoutes, il faut que je finisse de la paperasse, je reviens dans une seconde, ok?
Они сказали мне, что с Брайаном все будет хорошо.
Ils m'ont dit que Brian irait bien
Хорошо, если я видел врача раз в день. Обо мне заботились именно медсестры. Медсестры научили меня ходить.
Je pensais que les infirmiers nettoyaient juste les patients mais c'est beaucoup plus que ça j'avais de la chance quand je voyais le médecin une fois par jour c'est les infirmiers qui ont pris soin de moi qui m'ont appris à remarcher
Ну, мне жаль, что я напугала тебя, но уже все хорошо.
Je suis désolée de t'avoir fait peur mais tout va bien maintenant.
Слушайте, с ним все будет хорошо, поэтому просто дайте мне закончить...
Ecoutez, il ira bien, si vous voulez bien me laisser finir.
Хорошо. Послушай, мне правда не очень удобно говорить с Лорелей об этом.
En fait, je ne suis pas vraiment à l'aise pour parler de ça à Lorelei.
Хорошо, мне нужно поговорить с Полом.
Je dois parler avec Paul.
Хорошо, дай мне знать, когда они будут, хорошо? - Конечно.
D'accord, préviens-moi quand tu les auras, d'accord?
Дайте мне что-нибудь и все будет хорошо.
Donnez-moi seulement quelque chose pour ça. Ça va aller.
Хорошо, но, мне больше нравится доктор Зули, чем доктор Ньютон, твоя квартира слишком маленькая, и мы никогда не увидимся, если будем работать в разные смены.
D'accord, je préfère le Dr Zeuli au Dr Newton, ton appartement est beaucoup trop petit, et on ne se verra jamais si on a des gardes différentes.
Знаешь, когда я разберусь, будет хорошо и тебе, и мне, и ребенку.
- Quand je vais comprendre tout ça, Ca sera bon pour toi et moi, et le bébé.
Мне не хорошо в последнее время.
Je ne me sens pas très bien ces derniers temps.
Хорошо, хорошо. Тогда предоставь всё мне.
Oh, ok, bien, bien, Laissez moi faire.
Хорошо, дай мне взглянуть.
Ok, laisse moi regarder.
Расскажи мне про этого вора. Мне кажется, ты знаешь его очень хорошо.
donc dis moi des choses sur ce voleur tu sembles en savoir de bien bonne sur lui
Хорошо, это прозвучит странно, да, но мне нужно, чтобы ты сейчас мне поверила.
Ça va paraître fou, d'accord, mais il faut que vous me croyez.
Ага, хорошо, перезвоните мне в самое ближайшее время.
Contactez-moi dès que possible.
Хорошо, Вэл, можешь сделать мне одолжение?
D'accord, Val, tu me fais une faveur?
- Хорошо, достань мне 600 таких.
- J'en veux 600 comme ça. - Nickel!
- Хорошо, я объясню вам, что мне нужно.
D'accord, laisser moi vous expliquez ce que je veux. je veux...
— Хорошо, мне пора. Перезвоню тебе.
Je te rappellerai plus tard.
— Пожалуйста, хватит мне об этом напоминать. — Хорошо.
S'il te plaît arrête de me le rappeler.
- Хорошо, я почти, но мне нужно, чтобы он вернулся в комнату прежде...
- Ouais, j'ai bientôt fini, - mais il faut qu'il soit au fond de la pièce avant...
Нет. Позволь мне делать мою работу, хорошо?
Non, je dis laissez-moi faire mon travail, d'accord?
И больше мне не звонить, хорошо?
Évite de m'appeler la prochaine fois, d'accord?
Хорошо. Извини, мне надо было что-то предпринять.
Désolé, je devais faire quelque chose.
Мне бы хотелось сказать вам, что всё будет хорошо.
J'aurais voulu vous dire que tout va bien se passer.
- Когда я подумал о том, что могу избавиться от него, мне стало так хорошо. - Знаю.
- Je sais.
Мне было хорошо.
Oui.
Хорошо, потому что мне нужно позвонить...
Bien, parce que j'ai besoin de passer un appel...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]