На повестке дня Çeviri Fransızca
189 parallel translation
Сегодня на повестке дня один единственный вопрос - увеличение тиражей.
Aujourd'hui, on parlera uniquement de l'augmentation du tirage.
- Какие ещё мерзости на повестке дня?
- La suite de notre programme sordide?
На повестке дня вопрос о том, чтобы девушки один раз в неделю..... выплачивали в пенсионный фонд всё то, что они заработали за день.
Motion proposée : les filles donnent une fois par semaine leur gains à notre caisse de retraite. Qui est pour?
- Что на повестке дня?
Que dois-je faire?
Налоги слишком высоки. Забастовки на повестке дня...
Les taxes sont trop élévées et une grève est à l'ordre du jour...
Какая тема на повестке дня?
Quel sujet, ce soir?
Следующий на повестке дня. Начальник полиции Виггум... расскажет нам о проблеме граффити в нашем городе.
Le chef de police Wiggum va faire le point sur le problème de graffiti.
На повестке дня : Первое.
Voici le programme.
На повестке дня - бунт здешней обслуги, и я думаю, не поможешь ли ты мне собрать хворост для костра и сжечь на нём хозяина?
A fomenter une rébellion des asservis. M'aideriez-vous à emprisonner puis immoler leur maitres?
Пропавший дельфин, совсем не первый на повестке дня.
Un dauphin, ça peut attendre.
Не волнуйтесь, на повестке дня один вопрос.
Tout est dans le programme.
Следующий вопрос на повестке дня...
Notre prochain projet :
И последний пункт на повестке дня - ярмарка.
La dernière chose sur la liste, c'est la vente de gâteaux.
Отлично, ты займись этим, а я посмотрю что у нас на повестке дня...
Bien, vous commencez avec ça et je m'occupe des... affaires du jour.
На повестке дня сообщение Санты.
Sujet suivant. Père Noël? Ton rapport.
Это не на повестке дня.
- Et ces histoires, c'est hors sujet.
Я не помню, чтобы видел "ударить Ганна" на повестке дня сегодня утром.
Ce que j'avais à faire. Je me rappelle pas avoir vu : "Poignarder Gunn" sur l'emploi du temps!
Это... Итак, что у нас на повестке дня?
Alors, qu'y a-t-il au programme?
Джей... я расследую убийства... у меня на повестке дня двойное. Я займусь им.
Jay, j'enquête sur les meurtres, j'ai un double homicide à élucider.
- На повестке дня Мэгги.
- On se concentre sur Maggie.
Окей, теперь, далее на повестке дня кое-что очень захватывающее.
Le point suivant est particulièrement excitant.
Что дальше на повестке дня?
- Quel est le sujet suivant?
Сегодня специльное собрание членов правления, на повестке дня только одно :
Assemblée extraordinaire du conseil. Tu es seul à l'ordre du jour.
По-моему, надо начать. И первым вопросом на повестке дня будут эти майки!
Et bien, je pense qu'on devrait et je pense que le premier ordre du jour devrait être à propos de ces t-shirts.
- Первый пункт на повестке дня...
Le premier ordre du jour est ce...
На повестке дня лишь один пункт :
Il n'y a qu'un article à l'ordre du jour :
У нас много вопросов на повестке дня.
On a un emploi du temps chargé.
- У меня Кэмерон на повестке дня.
Cameron s'occupe de mon planning.
- Что сегодня на повестке дня?
- Qu'y a-t-il à l'agenda?
Джанет, что у нас далее на повестке дня?
Janet, combien de temps avant mon prochain rendez-vous?
Или он говорит правду. Что означает, грибок все ещё на повестке дня.
Ou il dit vrai, et les champignons sont toujours sur la table.
Но нам стоит приступить к делу. На повестке дня политический вопрос, который мы совсем...
Mais si nous pouvions nous mettre au travail, il y a le problème de la politique, sur lequel nous n'avons pas grand chose.
Сегодня на повестке дня.
La prise de tête du jour
А почему этих бриллиантов с самого начала не было на повестке дня?
Alors pourquoi ces Diamants étaient pas sur notre agenda?
- Если говорить прямо, Троэльс, вы находитесь на повестке дня.
Troels, l'ordre du jour, c'est toi.
Как жизнь? Я ди-джей Сэнд, и у нас на повестке дня сотенные "Бенджамины"!
Quoi de neuf?
На повестке дня :
A l'ordre du jour :
Первое на повестке дня! Вообще-то, единственное на повестке дня это это как обстоят дела с прощальной вечеринкой для Тоби.
Première chose à l'ordre du jour, et la seule d'ailleurs, l'avancement de la fête d'adieu de Toby.
Итак, первым на повестке дня, Карнавал в честь возвращения.
Principal ordre du jour, le carnaval de rentrée des fraternités
Вопрос на повестке дня - слияние с компанией Путман, Паувел и Лоув, с деталями которого, мы все имели честь ознакомиться, включая Мистера Вайтхауса.
Nous sommes là pour parler de la fusion avec Putnam, Powell Lowe, nous aurons tout le temps d'en examiner les détails avec M. Whitehouse.
Первый на повестке дня Кубок Физики.
À l'ordre du jour de la Coupe de Physique :
Оргия всё еще остается на повестке дня, между прочим.
- Surtout avec les menottes.
Первый вопрос на повестке дня :
À l'ordre du jour : Mark Ratner.
Также Вы можете рассказать о повестке дня на престоящий год.
Annoncez votre programme.
Санитарные условия в общественных местах не на первом месте в повестке дня у мэра.
La santé publique n'est pas une priorité dans l'agenda de la Mairie.
Об этом и стоял вопрос на повестке дня.
Qui c'est qui...?
Лео ненавидит видеть тебя лишённым сна и отвлечённым, раз ты объявляешь о вашей повестке дня на год.
Leo déteste te voir insomniaque quand tu dois annoncer ton programme.
Итак, что на повестке дня сегодня?
Ouais, effectivement j'en ai une. Ne regardez pas!
Далее на повестке дня :
Deuxième point sur la liste :
Там только один пункт на повестке дня...
Un seul point à l'ordre du jour, toi.
Что на повестке дня?
L'ordre du jour?
дня спустя 26
дня и 27
дня назад 392
дня подряд 16
дня рождения 18
дня в неделю 24
на полке 22
на поле 66
на полу 151
на посошок 22
дня и 27
дня назад 392
дня подряд 16
дня рождения 18
дня в неделю 24
на полке 22
на поле 66
на полу 151
на посошок 22
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на посадку 17
на почте 20
на поле боя 24
на последнем месте 20
на поезд 18
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на посадку 17
на почте 20
на поле боя 24
на последнем месте 20
на поезд 18