На подходе Çeviri Fransızca
744 parallel translation
Медики на подходе с двумя цирковыми гимнастами, упавшими с 6 метров.
Les ambulanciers arrivent avec deux artistes de cirque qui sont tombé de 20 pieds.
- Да, сэр. На подходе.
- Oui, monsieur, ça vient.
- Свободных машин нет. Номер 25-й на подходе, но придется вам подождать.
Il ne reste que la 25, mais il faudra attendre.
У меня и жена, и ребенок. Да еще второй на подходе.
J'ai une femme et bientôt 2 gosses.
На подходе к стенам вы потеряете половину бойцов.
Quand vous atteindrez les remparts, vous aurez perdu 50 % de vos hommes.
Да, они уже на подходе.
On les a libérés!
Вот почему мы носим колокольчики, господин оповещаем что мы на подходе, и как только подъезжаем, для нас уже готовы кони, на ближайшие три мили.
C'est pourquoi nous portons ceci, mon seigneur, pour prévenir le relais de poste de notre arrivée. LING-TAU : Et quand nous y sommes, un nouveau cheval sellé nous attend, prêt pour les cinq kilomètres suivants.
Помощь на подходе. Только мне хочется, чтобы её не было.
Mise à feu dans une minute et 40 secondes.
На подходе к Поллуксу-4, планете в системе Бета Близнецов, "Энтерпрайз" был остановлен в космосе неизвестной силой.
A l'approche de Pollux IV, une planète du système Bêta Geminorum, l'Enterprise a été immobilisé par une force inconnue.
Они должны быть как раз на подходе.
Ils y sont presque.
Ускорилось на подходе.
Approche accélérée.
Четыре фунта в неделю на твое питание, на оплату квартиры и счетов, и на ребенка. И еще один на подходе.
Avec quatre livres, payer la nourriture, le loyer, les mensualités, ce qu'il faut pour la gosse... et un autre est en route.
Бери пиво, у меня пять тузов на подходе.
Prenez une bière et installez-vous.
- Нет, но парень с пивом на подходе.
- Le type avec les bières arrive.
- Держись за Фреда. Кавалерия на подходе.
- Tiens bon, voilà la cavalerie.
Мы на подходе к району.
- Duke 6 - d'Eagle Thrust 7, on est en vue.
- Роджер, мы на подходе. - Отлично.
On arrive.
Мы на подходе. Ждите секунд через 30.
Les jets seront sur site dans 30 secondes.
"Энтерпрайз", это группа адмирала Кирка, мы на подходе.
Navette amiral : manœuvre finale.
Рождество на подходе. А ты просто увяз в своих ёлках.
Il va encore te rester des arbres cette année.
- Звездолет Федерации на подходе.
- Un vaisseau de la Fédération.
Посол, они на подходе. Они просят разрешения приземлиться.
M. l'ambassadeur, ils demandent... la permission de se poser.
Мы на подходе. Приём.
Ici Delta - 1, nous rentrons.
Также на подходе, Мэд Дог Мэдисон.
Et voici maintenant Madison, le Chien Enragé!
Чертовски прав. Полностью вооруженные. Мы уже на подходе.
Et comment, armé.
Гора еды и море шампанского на подходе.
Il y aura encore plus de champagne et de nourriture.
- На подходе большая сделка.
- C'est une grosse affaire.
Выборы на подходе.
Les élections approchent.
Посмотри только на этот новый фронт на подходе. Рядом с ним его младший братишка выглядит сущей мелочью.
Regardez ce front qui arrive!
Даллес, что происходит? Я на подходе.
Que se passe-t-il?
Всех, кто уже на подходе или заходит на посадку, держать у внешних указателей.
Ceux qui sont déjà à l'approche, doivent rester en limite de zone.
Вагоны с песком на подходе!
Les wagons de sable arrivent!
- Он на подходе, сэр! Я знаю это!
- Il arrive chef, je le sais.
- Он на подходе. Ему лучше поторопиться!
- Il vient indubitablement ici...
Только Рождество уже прошло, да и комары уже на подходе.
Sauf que Noël est déjà passé et que les insectes sont de retour.
Кондишн на подходе.
Le climatiseur arrive.
Итак многие люди предлагают продать свою душу : не думая о гибельных последстви... у тебя есть пончик или нет? - На подходе.
Des tas de gens offrent leur âme sans réfléchir aux conséquences...
'Команды отмены полей безопасности на подходе к платформе А.
Les commandes annulent les champs de sécurité à l'approche de la rampe A.
Эра героина снова на подходе.
L'héroïne revient en force.
И многие корабли Лиги на подходе.
Davantage de vaisseaux de la Ligue sont en route.
Грузовик с оборудованием на подходе. Мы где-то в двух кварталах.
On a les caméras.
Взрыв на подходе?
- C'est prêt à exploser?
Яичница с ветчиной на подходе.
Les oeufs au bacon, ça marche!
На подходе последний контейнер.
Dernière caisse.
Пока я не чувствую отходняка но он уже на подходе, это точно.
Je ne me sens pas encore malade, mais ça ne va pas tarder, c'est sûr.
Зима на подходе.
L'hiver approche.
Если зародыш является человеком, почему тогда люди говорят что у них двое детей и один на подходе, вместо того чтобы говорить что у них трое?
Si un foetus est un être humain pourquoi les gens disent : "Nous avons deux enfants et un autre en route", au lieu de dire : "Nous avons trois enfants"?
Звездолет "Уверенный", на подходе к орбите планеты Сети Альфы 6 в связи с проектом "Генезис".
Spationef Reliant sur orbite. Approchons Ceti Alpha 6.
На подходе большая сделка.
C'est une grosse affaire.
На подходе, сэр!
Parce que l'ennemi, il rencontrera l'ennemi, ici! Il arrive chef.
Но отходняк на подходе.
Le mal est en marche.
на полке 22
на поле 66
на полу 151
на посошок 22
на помощь 1933
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на посадку 17
на почте 20
на поле 66
на полу 151
на посошок 22
на помощь 1933
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на посадку 17
на почте 20