На поезде Çeviri Fransızca
625 parallel translation
Вот оно : " Кокосовая усадьба. В 42 часах от Таймс Сквер на поезде.
"À 2 600 km à vol d'oiseau et à 2 900 km à cheval."
Туда не добраться на лодке или на поезде.
Pas un endroit 0U on va en bateau ou en train.
Вчера вечером на поезде кто-то выхватил у меня 10 тысяч и...
Hier soir, dans un train, quelqu'un m'a chipé 10000 billets et...
Последнее, что я помню, это то, что я еду на поезде, чтобы попасть на поединок.
Je me souviens d'être monté dans le train pour aller voir le combat.
Если бродяга соберётся сесть на поезде сегодня в 5 : 48.. .. то где бы он мог сесть на него?
Si un vagabond prenait le train, où monterait-il?
Да, ты был на поезде.
Tu étais dans un train.
И когда я увидела тебя на поезде, я почувствовала, что счастлива.
J'ai été ravie de te voir dans le train.
Я не хочу, чтобы он оказался на поезде. Я хочу, чтобы он остался здесь навсегда.
Moi, j'espère qu'il restera ici pour toujours.
Он едет на поезде сегодня вечером.
Il part ce soir, en train.
Всё, как ты хотел, Уолтер, на поезде.
C'est merveilleux, Walter. En train, comme tu voulais.
Она на поезде в Биддлкомб, который ушёл в 9 : 20.
Dans le train pour Biddlecombe. De 21h 20.
Тогда они смогут перевозить скот на поезде.
Ils pourraient expédier le bétail... au lieu de les conduire si loin.
Мы сможем доехать и на поезде.
Il faudra y aller en train.
Всяко лучше, чем на поезде... даже с Джорджем.
Tout plutôt que le train, même George.
Мне бы не хотелось, чтобы он ездил на поезде из Грейт Нек.
Il éviterait ainsi son long trajet en train.
В нем я ехала на поезде, в ночи, через таинственный лес.
Je voyageais en train, la nuit, à travers une mystérieuse forêt.
Когда Вы ее видели в последний раз? Восьмого декабря на поезде двадцать три ноль семь.
- La dernière fois que vous l'avez vue?
Ведите наблюдение в качестве извозчика на станции... и сообщайте обо всех европейцах, приезжающих с севера на поезде.
Continuez à vous faire passer pour Ie chauffeur de fiacre de Ia gare et surveillez les Européens qui arrivent du nord en train.
Если не хочешь уехать со мной, тогда я уеду на поезде, когда он покинет город.
Si tu restes, je pars par le train de midi.
Может кто-то из вас уже знает, но если нет... Похоже что Фрэнк Миллер возвращается сегодня в полдень на поезде.
Vous savez probablement déjà que Frank Miller doit arriver par le train de midi.
Приехали на поезде днем?
- D'Albuquerque. Vous êtes venu par la piste?
Она на поезде, я точно знаю.
Elle est dans le train! J'en suis sûr!
На поезде, видимо.
Dans ce train.
Мы поболтали о разной еде, сравнивали путешествие на поезде и в самолете,
Nous avons parlé gastronomie, trains, avions...
А на поезде вы тут не могли проехать?
Autant faire passer le chemin de fer par ici.
Если вернетесь раньше, я уезжаю на поезде после обеда.
Si vous rentrez assez tôt. Je prends le train cet après-midi.
Мы уезжаем на поезде, который отправляется в 2 часа.
On part cet après-midi par le train de 2 heures.
Он на поезде! Вот он! За ним!
Il est sur la locomotive.
На поезде важные люди.
Faites vite. Le train ne peut pas attendre.
Позвольте вместо вас отправиться на поезде в Рим.
Laissez-moi prendre votre place dans le rapide de Rome.
О, поговорить на поезде, дитя.
DOCTEUR : Parler dans le train...
Последняя партия прибудет на поезде в среду в семь часов.
Le dernier élément arrive mercredi au train de 7 h.
А в 8 часов мы уже будем на поезде, следующем в Италию.
Et à 8 heures, nous prendrons le train pour l'Italie.
Тогда я скажу, что мы вдвойне погорели на этом... как когда встречаешь незнакомца в поезде.
Alors je dis qu'on... que l'on s'assoit tout les deux sur cette onde d'étranger dans un train.
Я пытался убедить вас в поезде и на митинге.
Ecoutez, je vous dis bien la vérité. Je vous l'ai dite dans le train.
Его лицо будет преследовать вас в поезде, на венчании и даже в...
Le visage de Williams viendra hanter... toute votre existence.
Большое Вам спасибо за это, сэр. И не могли бы Вы сказать мне, на этом поезде присутствуют бродяги?
Ce train accepte-t-il les vagabonds?
Ты приехал на утреннем поезде?
J'arrive à l'instant de la gare! Mais tu n'as rien mangé de la journée?
Значит, надо убить его в поезде или, и так дело будет особенно занятным,.. ... убить его где-то ещё и положить на рельсы.
Il faudrait donc le tuer dans le train ou, et c'est là que ça se complique, le tuer ailleurs et jeter le corps sur la voie.
Они положить на пути большой валун, но солдаты в поезде давно уже их поджидать.
Gros rocher a arrêté train. Bandits très surpris par soldats dans le train.
Я уеду на 10-ти часовом поезде.
Je vais prendre le train de 10 h.
Вы уезжаете на полуденном поезде, но ваш муж нет.
- Vous prenez le train de midi? - Oui. Sans votre mari?
Откуда нам знать едет Миллер на том поезде или нет?
Qui nous dit que Miller est dans le train?
- Я уезжаю на том же поезде, что и вы.
- Je prends le même train que vous.
На поезде, вот как.
Par le train.
На утреннем поезде.
Par le premier train du matin.
Как ты думаешь, что я чувствовал когда ехал домой на этом поезде в 19 : 14?
Que crois-tu que je ressentais en rentrant par le train de 7 h 14?
Допустим, один из вас встретил Чарльза в Париже... случайно столкнулся с ним на улице... следил за ним, когда он снова пытался сбежать... прижал его в поезде, вышвырнул в окно и, ничего не сказав двум другим, присвоил все деньги.
Supposons que l'un de vous ait retrouvé Charles, ici, à Paris. Qu'il soit même tombé sur lui, par accident. Qu'il l'ait suivi alors qu'il essayait de s'enfuir, qu'il l'ait coincé dans le train, qu'il l'ait jeté par la fenêtre, sans s'occuper d'avertir les deux autres... qu'il ait pris tout l'argent pour lui.
- На утреннем поезде?
- Avec le train du matin?
Я единственный свободный человек на этом поезде.
Je suis le seul homme libre sur ce train.
Они на поезде из Москвы.
Ils sont dans le train.
на полке 22
на поле 66
на полу 151
на посошок 22
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на полчаса 17
на посадку 17
на почте 20
на поле 66
на полу 151
на посошок 22
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на полчаса 17
на посадку 17
на почте 20