На последнем месте Çeviri Fransızca
49 parallel translation
Теперь, коль вы не на последнем месте По мужеству стоите в списке том, Скажите!
Si votre place sur la liste des humains n'est pas la dernière, dites-le!
Ты хочешь жениться, я тоже хочу. Но это не меняет того факта, что в порядке таинств брак стоит на последнем месте.
T'as peut-être envie de te marier, moi aussi, mais dans l'ordre des sacrements, le mariage est au-dessous du sacerdoce.
Похоже, ты на последнем месте.
Vous êtes en queue du peloton.
Очень приличная. 10 лет работы на последнем месте.
Très respectable. 10 ans dans sa dernière place.
Официально моим основным предметом был Английский, но самом деле он был на последнем месте.
Au lieu de l'anglais, je potassais les années 60
На последнем месте остановки они предостерегали меня от ночного путешествия. и пытались запугать меня, насчет леса. Но меня это только подначивало.
On m'a dit de ne pas voyager de nuit... er d'éviter la forêt... mais cela n'a fait que me tenter.
Знаешь ли, неловко получится, если снова окажешься на последнем месте.
Et bien, ça pourrait être embarrassant de finir dernier encore.
Не мы, а ты окажешься на последнем месте.
Nous ne finirons pas dernier, c'est vous qui finirez dernier.
однако, эти говнюки на последнем месте.
Et pendant ce temps, ces trouducs sont derniers du classement.
Вряд ли он обрадуется, когда мы победим, а они окажутся на последнем месте!
Il sera moins heureux quand nous gagnerions et qu'il sera le dernier!
- Лаборатория нашла два разных типа крови на последнем месте убийства.
On a 2 sangs différents sur le dernier crime.
тебя не пускают дальше бассейна, а папа - на последнем месте по софтболу.
Tu es limitée à la piscine, son équipe choisit papa en dernier.
Дело в том, что я работала с многими семьями, где есть особо ценные дети. и всегда именно отец оказывается на последнем месте, даже после собаки.
J'ai travaillé avec beaucoup de familles ayant un enfant handi-capable, et c'est toujours le père qui passe en dernier, même après le chien.
О, мы на последнем месте.
Oh, on est derniers.
Чувак я на последнем месте в соревновании продаж.
Je suis au dernier rang.
И ты еще удивляешься, почему ты на последнем месте в соревновании продаж и на грани увольнения?
Voilà pourquoi tu es le dernier et sur le point d'être viré.
Там в общем, ээ, соревнование продаж, и я вроде как на последнем месте.
Ils ont mis les vendeurs en compétition et je suis, en gros, le dernier.
Я на последнем месте в соревновании.
- J'ai perdu la compétition.
На последнем месте?
Dernier?
Мы больше не на последнем месте.
On n'est plus des bons à rien.
Мы практически на последнем месте среди всех крупных юридических фирм в Чикаго по позитивной дискриминации.
Tous les gros cabinets de Chicago font mieux que nous pour la diversité.
Он обделался, потому что он на последнем месте.
- Je sais. Il est énervé d'être dernier.
На последнем месте работы я делала аборты подросткам на поздних стадиях.
Je mens pas. OK, si quelque chose te revient à propos de la chaîne, gueule un bon coup! Continue à bosser.
- Я хотел сообщить, что помимо наркотиков, найденных на последнем месте преступления, если вы проведете тест ДНК арестованного, вы обнаружите подсказки к нераскрытому в прошлом году убийству.
- Je voulais que vous sachiez qu'en plus de la drogue trouvée sur la dernière scène de crime, si vous effectuez une analyse ADN sur votre suspect, vous trouverez des indices sur un crime non résolu de l'année dernière.
Вот сейчас мой любимый момент в Земной истории. Столько всего должно было совпасть, чтобы "Мете" выиграли. Они были на последнем месте во всех сезонах, но стали чемпионами.
Comme celui-ci, c'est mon moment préféré dans l'histoire de l'humanité, toutes ces choses qui devaient converger, pour que les Mets gagnent les World Series, ils ont été bons derniers à chaque saison jusqu'à ce qu'ils raflent tout.
Работаете сообща, чтобы кролик оказался на последнем месте.
Tout le monde travaille ensemble pour s'assurer que le lapin finisse dernier.
По-моему "Дикий Запад" в этом списке на последнем месте.
C'est mieux que regarder la télé.
На последнем месте "Общажный кошмар"!
- Non, non! Et en dernier, Oozma Kappa.
Ты на последнем месте.
T'es en dernière place.
Ты хочешь встретиться на последнем месте преступления?
On se retrouve plus tard sur les lieux?
Да, я нашел немного щебня, измельченных ракушек, точно как на последнем месте.
- J'ai trouvé des débris, des coquilles broyées, comme la dernière scène.
У него была причина бросить тот стул... что всегда на последнем месте?
Il avait une raison de lancer cette chaise... N'est-ce pas ce garçon spécial qui est toujours placé dernier?
Секреты на последнем месте.
Les secrets viennent en dernier.
- Ты на последнем месте?
- T'es arrivé en dernier?
И программа стипендий для нас не на последнем месте, таким образом это всё в интересах не только обеспеченных детей, а в интересах всех детей.
Nous tenons à avoir un programme de bourse, pour que ca ne soit pas réserver aux enfants riches- - mais à tous les enfants.
Да, слышал, что на последнем месте преступления он нацарапал имя дочери Рассела на стенах и потолке.
Ouais, j'ai entendu dire que sur la dernière scène de crime, il avait gribouillé le nom de la fille de Russell sur les murs et au plafond.
- Эй. Битьё тут на последнем месте.
Elle a connu pire.
Да ты на последнем месте.
On dirait que tu es à la dernière place.
Похоже, что я заставил ее чувствовать себя на последнем месте.
Je l'ai fait se sentir comme un second choix.
Кто-то должен быть на последнем месте.
Quelqu'un doit être dernier.
- Осенняя Маргаритка обходит на голову. - Черт! На последнем месте?
Merde!
Я на тебя наехал в последнем месте. Но ты пойми - я не позволю собой рисковать.
J'étais un peu dur plus tôt, mais je ne peux pas courir le moindre risque.
Меня не приняли в 5-ти... И в последнем, я нашла себя в списке ожидания... на 15-ом месте...
Moi, j'ai été refusé de 5 écoles... et pour la dernière, j'étais sur la liste d'attente... en 15éme position...
Какую часть работы вы выполняли индивидуально на вашем последнем месте?
Dans votre dernier poste, quelle était votre part de travail individuel?
- Вы на последнем месте.
Vous êtes derniers.
Управляющий зданием на её последнем известном месте жительства говорит, что она не появлялась в течение трех месяцев.
Selon le concierge de sa dernière adresse elle n'y vit plus depuis 3 mois.
Ты не на первом, а последнем месте.
T'es pas premier, t'es dernier.
На моем последнем месте работы меня провозгласили самой милой лесбиянкой.
Vous devriez savoir que dans mon dernière hôpital j'ai été élue la lesbienne la plus sympa.
И... что если он залег на дно в самом последнем месте, где кто-нибудь станет его искать?
Et s'il se cachait dans le dernier endroit où on penserait le trouver?
месте 71
местечко 20
на полке 22
на поле 66
на полу 151
на посошок 22
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
местечко 20
на полке 22
на поле 66
на полу 151
на посошок 22
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на посадку 17
на почте 20
на поле боя 24
на поезд 18
на поле для гольфа 16
на потолке 21
на помойку 17
на повестке дня 17
на полную мощность 21
на посадку 17
на почте 20
на поле боя 24
на поезд 18
на поле для гольфа 16
на потолке 21
на помойку 17
на повестке дня 17
на полную мощность 21
на полной скорости 18
на потом 29
на похороны 25
на позиции 128
на побережье 39
на похоронах 52
на поверхности 19
на позицию 46
на потом 29
на похороны 25
на позиции 128
на побережье 39
на похоронах 52
на поверхности 19
на позицию 46