На посадку Çeviri Fransızca
321 parallel translation
Все на посадку!
Veuillez regagner vos places!
Пассажиры на посадку.
Embarquement immédiat.
Я поймал его, как только он пошёл на посадку.
Je l'ai appelé au moment où il allait atterrir.
Выпускаю шасси и захожу на посадку.
Train d'atterrissage dans le vert.
- На посадку.
- Faites-les monter.
Мы идем на посадку. Успокой их и жди указаний.
Pas un mot de tout ça.
- И картофель на посадку?
Et des pommes de terre?
Пассажиры, следующие в Хельсинки рейсом Номер 970 компании "Финские Авиалинии" и прошедшие регистрацию, могут пройти на посадку к выходу Номер 16.
Les passagers pour le vol Finnair AY970 pour Helsinki déjà enregistrés peuvent embarquer à la porte 16.
Пассажиров рейса 813 на Ислингтон просят пройти на посадку к выходу Б.
Les passagers du vol 813, à destination d'Islington... sont priés de se présenter à la porte B pour l'embarquement.
Отказ людям в праве на посадку, это нарушение Конвенции НСА.
Ne pas autoriser un atterrissage est une violation de la Convention.
Идите на посадку, полоса 2-9, ветер 1-5, порывы 2-5. Глобал 45, Башня Линкольн.
Global 45, tour Lincoln.
Иду на посадку, вижу полосу!
Compris. Autorisé à atterrir. Piste en vue.
Потом я иду к выходу на посадку.
Je me rends en salle d'embarquement.
Вы идете вне очереди Как вы пойдете на посадку?
Nous vous donnons la priorité. Quelle type d'approche voulez-vous?
Потом ими будет заниматься управление в зоне захода на посадку, это 10 минут.
Et puis l'approche guidée au sol guidera le vol pendant dix minutes.
Это наземное управление Управление захода на посадку взяло на себя рейс 2.
Le centre estime le transfert au contrôle de Lincoln à 1-7.
Кто примет на посадку рейс 2?
Contrôle d'approche, qui s'occupe du transfert?
Управление заходом на посадку, это Глобал 2.
- Compris. Contrôle d'approche Lincoln,
Глобал 2 Управление заходом на посадку Линкольна.
Global Two, contrôle d'approche Lincoln.
Мы идем на посадку! Мы приземляемся!
Nous atterrissons à Lincoln!
Если не получите последние передачи, отказывайтесь от захода на посадку... по радиолокатору и включайте систему "слепой" посадки.
Si vous manquez les transmissions pendant les 5 dernières secondes, abandonnez l'approche radar et passez au système radio.
В ФИЛЬМЕ МАЙКЛА ВИННЕРА Пассажиры рейса Гонолулу-Нью-Йорк приглашаются на посадку.
Les passagers du vol TW 76 pour New York... sont priés de se rendre à la porte d'embarquement.
ТУ-134. Он на посадку шел, а я зазевался.
Tupolev 134 il était en train d'atterrir.
Я отдаю приказ, и мы идем на посадку.
C'est moi qui commande, j'amorce la descente.
Я захожу на посадку прямо сейчас!
Je sors le train d'atterrissage.
Нет, у меня нет разрешения на посадку.
Non, je n'ai pas d'autorisation d'atterrissage.
- Ладно, Ласэллз. Давай на посадку.
Très bien Lasalles, c'est bon.
Вы успеваете на посадку.
Vous avez le temps d'embarquer.
На посадку!
Allez!
Однако Вам был дан приказ идти на посадку!
Mais vous auriez du poser votre avion.
База, Призрак просит разрешение на посадку.
Permission de passage rapide. Négatif.
Окей, Орел Пять идет на посадку.
OK, Eagle Five arrive.
"Бентик Эксплорер", прошу разрешения на посадку.
Benthic, Sauveur 1 en approche. Terminé. Reçu, Sauveur 1.
На посадку идет самолет с неработающим двигателем.
Un avion arrive, son moteur est mort.
Очень скверные условия для полета... ветер не позволяет зайти на посадку с этой стороны.
Ce n'est pas un temps pour voler, il y a trop de turbulences pour atterrir dans ce sens.
Все на посадку!
Bus de nuit pour New York
Ракета с экипажем из 17 человек произвела посадку на планете Венера ".
"La fusée, avec ses 17 hommes... "... avait atterri sur Vénus. "
Произвела посадку на планете Венера и на обратном пути на Землю упала в море ".
"... avait atterri sur Vénus et était de retour sur Terre quand la fusée... "... a plongé dans la mer. "
Необходимо совершить экстренную посадку на ближайшей планете.
Nous devons faire un atterrissage d'urgence sur la plus proche planète.
ДАЛЕК : Управление сообщает о космическом судне, совершающем посадку на местности.
Le poste de contrôle signale le vaisseau spatial 1-11 au circuit d'atterrissage.
Они совершили аварийную посадку на испытательной станции.
KARLTON : Ils ont atterri en catastrophe à la station expérimentale.
Мы совершим посадку на Луне ровно через три часа.
Nous allons atterrir sur la lune dans exactement trois heures. Rien de ce que vous pourrez faire ne peut changer cela.
Я приказал совершить посадку на Звездной базе 11 для ремонта.
J'ai ordonné une halte à la base stellaire 11 pour réparation.
Два дня назад одному из наших кораблей было отказано в разрешении на аварийную посадку.
Il y a deux jours, on a refusé... à une de nos fusées un atterrissage d'urgence sur Clavius.
Запрос на стандартную посадку Глобал 2.
- Demande approche de précision. - Global Two.
Пассажиров просят пройти на посадку.
- Je crois que c'est le nôtre.
Фрэнк, последняя ночь в 3 часа плюс 13, Я совершил экстренную посадку на космическом корабле из другой галактики.
Frank, la nuit dernière à 3 heures 13, j'ai fait un atterrissage forcé dans un vaisseau spatial venant d'une autre galaxie.
Разрешаю посадку на платформе 27.
Autorisation d'atterrir sur plate-forme 327.
Идет на вынужденную посадку!
Il essaie un atterrissage d'urgence. Goll!
Бортовые записи спасательной шлюпки подтверждают некоторые из ваших показаний... а именно : в силу неизвестных причин Ностромо совершил посадку на планету LV-426... в то время еще неисследованную планету... а затем снова лег на прежний курс и затем вами была дана команда на самоуничтожение... по неизвестной причине.
L'ordinateur de bord a corroboré certains éléments de votre rapport, notamment que, pour des raisons inconnues, le Nostromo a atterri sur LV-426, une planète alors inexplorée. Puis il est reparti et vous avez ensuite activé le système d'autodestruction, - pour une raison inconnue.
- Ты это сделаешь? - Обязательно. Международный рейс 604 в Рим... с пересадкой на Палермо начинает посадку на борт.
Le vol 604 pour Rome et Palerme, embarquement porte 43.
на полке 22
на полу 151
на поле 66
на посошок 22
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на почте 20
на полу 151
на поле 66
на посошок 22
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на почте 20