English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Должны были

Должны были Çeviri Fransızca

5,661 parallel translation
Вот незадача! Дать награду должны были Эдди Мерфи, за "Полицейского из Беверли-Хиллз".
Eddie Murphy aurait dû gagner pour Le flic de Beverly Hills.
Говорит, что если Ханна решает изменить свою историю что мы должны были сказать, что она была добровольным партнером.
Disant que si Hanna décidait de changer sa version qu'on devait dire qu'elle était consentante.
Документы должны были выслать по почте, в начале лета.
Les formulaires devraient avoir été envoyés chez vous, au début de l'été, en courrier recommandé.
Что если мы должны были его найти?
Si elle était là pour être trouvée?
Мы должны были уехать все вместе.
Nous devions tous partir ensemble.
Мы должны были пойти вместе... Моя ошибка.
On devait attaquer ensemble, je vous l'accorde.
Мы оба должны были умереть несколько раз.
Nous devions tous deux mourir plus tôt.
Мы не должны были останавливаться.
On n'aurait pas dû s'arrêter.
Вы должны были умереть в лесу.
Vous auriez dû mourir dans les bois.
Вы должны были опросить моих успешных чирдидеров.
J'aimerai que vous interviewez quelques Cheerios ayant réussi.
Конечно, она забрала это у тебя, и теперь мы потеряли то преимущество, которое имели и используя самые данные мы должны были убить ее.
Bien sûr, elle vous l'a prise, et maintenant on a perdu l'avantage qu'on avait et gâché le matériel dont on avait besoin pour la tuer. C'est un peu théâtral.
Вы должны были...
Tu devais...
Мы должны были стать высокими агентами Ра`с аль Гула.
Nous étions les précieux agents de Ra's al Ghul.
На этот раз мы должны были спасти тебя.
Cette fois on devait te sauver.
Они не должны были никого присылать.
Ils ne devaient envoyer personne.
Вы не должны были приходить.
Vous n 'auriez pas du venir ici.
Все, находящиеся здесь, должны были уйти домой живыми.
Tout le monde ici était censé rentré en vie.
Вы оба должны были умереть. Однако...
Vous devriez être tout les deux morts.A la place...
Да, мы не должны были воевать там.
On n'est pas supposé s'y battre.
Магнолия, мы не должны были скрывать ничего от тебя.
Magnolia, on n'a jamais voulu te le cacher.
Вы должны были знать, что они "пустышка".
Vous deviez savoir qu'ils étaient bidons.
Вы должны были меня защищать. И из-за этой неразберихи случившейся за игрой в покер, вся моя жизнь попала в Интернет.
Et à cause de ce raté que vous avez joué au poker, ma vie entière est devenue virale.
Мы сделали то, что должны были.
On a fait ce que l'on devait.
И когда вы делали то, что должны были она знала, что её используют как бомбу-самоубийцу?
Et quand tu as ce que vous deviez, Iris savait qu'elle était devenue une bombe?
Мы не должны были делать это.
On aurait pas dû faire ça.
Мы должны были встретиться сегодня вечером.
On devait le voir.
Они должны были быть здесь час назад.
Ils devaient être là il y a une heure.
Вы не должны были заходить внутрь без ордера.
Vous n'auriez pas dû entrer sans mandat.
У неё должны были остаться заметки.
Elle doit avoir laissé des notes.
Документы должны были выслать по почте, в начале лета.
Les formulaires ont été envoyés à votre domicile Au début de l'été le secrétariat les a envoyés.
Но их должны были украсть до смерти Каспера.
Les photos datent d'avant la mort de Caspere.
Мы должны были сидеть вместе в твоем доме в Балтиморе, мы втроем.
Nous devions nous asseoir ensemble dans votre maison de Baltimore, juste nous trois.
Мы должны были вернуться в Москву. Как ты хотел.
On aurait dû rentrer à Moscou, comme tu voulais...
Вы должны были отказаться.
Vous deviez dire non.
Вы должны были сказать мне, а не действовать за моей спиной.
Vous avez eu à me dire à ce sujet au lieu de faufiler derrière moi.
Они должны были сказать тебе обо мне.
- Ils étaient censés me dire.
Ему должны были почку пересаживать, но он сказал, что подождет.
Il allait se faire opérer du rein mais il a dit qu'il pouvait attendre.
Я считаю, что мы должны были узнать некоторые вещи на той вечеринке.
Je pensais que nous aurions appris une ou deux choses à la soirée.
Вы должны были позвонить.
Vous auriez pu appeler.
Мы должны были сказать Таннер о нем и Эли ещё давно.
On aurait du dire à Tanner pour Alison et lui il y a des mois.
Мы должны были сделать это вместе.
T'aurais dû venir. On aurait dû faire ça ensemble.
То есть, мы просто должны были оттуда уехать, чтобы его баба могла сжечь все улики?
Alors quoi, on aurait dû juste quitter les lieux pour que la vieille le crame pendant qu'on va voir un juge?
Немецкий закурил сигарету, думая, что мы не мог его видеть. Она доказала, что он ошибался. Мы должны были ползти вверх.
Il a allumé une cigarette, pensant qu'on ne le voyait pas.
Должны были оказаться на Гавайях сейчас.
Ils étaient censés être à Hawaï en ce moment.
Вы должны были видеть Бада.
Vous auriez dû voir Bud là-bas.
Его должны были выпустить... в четверг.
Il était prévu qu'il soit relâché...
Но вы ведь знаете, что они должны были быть моими?
Mais tu sais ça aurait dû être pour moi, non?
Если это мои бомбарды, они должны были обшить их деревом.
Si ce sont mes bombardes, elles sont remplies de bois.
Уже должны были включиться резервные генераторы.
Les générateurs de secours devraient avoir démarrer maintenant.
Должны же они были как-то продвинуться?
Ils pourraient passer à autre chose.
Вы должны простить меня, Морис, но по моему опыту, который не малые, они были очень, очень полезная.
Pardonnez-moi, Maurice, mais selon mon expérience, qui n'est pas insignifiante, ils peuvent être d'une aide très précieuse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]