Не мой конёк Çeviri Fransızca
72 parallel translation
Хронология – это не мой конёк.
Je suis fâché avec la chronologie.
Благотворительность - не мой конёк.
La charité, c'est pas mon truc.
Семейные ссоры – это не мой конёк.
Pas mon fort, la confrontation.
Прости, ну правда, это не мой конёк.
Pardon, ce n'est vraiment pas mon fort.
Соблазнение - это не мой конёк.
La séduction n'est pas mon point fort.
Слушай, я думаю, мы оба знаем, что родительские разговоры не мой конёк.
Je crois que nous savons tous les deux que la "conversation parent-enfant", ce n'est pas vraiment mon truc.
Хладнокровие, конечно, не мой конёк, но провалить это депо я не могу.
J'ai du mal à rester cool, mais je ne peux pas faire foirer ça.
Разве не ты у нас врач? Психиатрия - не мой конёк.
Tu n'es pas censée être un docteur?
И это явно не мой конёк.
Et c'est pour ça que ce n'est pas de mon domaine.
Перемены - это не мой конёк.
Je ne suis pas fan du changement.
Как я и сказал, Перемены - это не мой конёк.
Comme je l'ai dit, je ne suis pas pour le changement.
Что ж, как я и сказал. статистика не мой конёк.
Et bien, comme je l'ai dit, les prélèvements statistiques ne sont pas vraiment mon domaine d'expertise.
Работа с корпоративными боссами не мой конёк.
Les rapports avec les gros patrons ne sont pas ma spécialité.
Ты знаешь, сдержанность не мой конёк.
Tu sais que la retenue n'est pas mon point fort.
Вечеринки - не мой конёк. Я слишком редко моргаю.
Je ne cligne pas assez des yeux.
Знаешь, философия - не мой конёк, так что...
La philosophie n'est pas mon fort, alors...
Такого рода вещи... это не мой конёк.
Ce genre de choses, ce n'est pas mon domaine.
- Такие материалы - не мой конёк.
Je ne peux pas.
Печь пироги - увы, не мой конек.
- Non, ce n'est pas vraiment mon fort!
Правда, акции протеста не мой конек.
Ce n'est vraiment pas mon secteur.
Это мой конёк. - Мы не ссорились
On ne s'est pas disputés.
Я не силен в словах. Мой конек - цифры.
Je suis pas homme de lettres, mais de chiffres.
Но это не мой конек.
Mais c'est pas ma spécialité.
Это не мой конек.
Ce n'est pas mon point fort.
Прости, это не мой конек.
Pardon. Ce n'est pas mon fort.
Опрашивать людей - явно не мой конек.
- Interroger n'est pas mon truc.
Это не мой конёк.
Surprends-moi.
С тех пор, как он попросил меня перехватить информацию в Тегеране, а поскольку фарсИ явно не мой конек, мне нужно вернуться к переводу.
Étant donné que le farsi n'est pas ma grande spécialité, je devrais reprendre ma traduction.
Малолетние девочки и, знаешь, секс... на самом деле... просто это не мой конек, милая.
Les mineures et, tu sais, le sexe. Ce n'est pas mon truc, chérie.
Конечно, технология не мой конек, но... может, я могу быть твоим техно-помощником.
La technologie n'est pas mon dada, mais... Je pourrais être ton copilote de la technologie.
Подгадать момент - не мой конёк.
- Le sens du rythme n'est pas mon point fort.
- Хотите сказать, что критика - не мой конек?
J'ai pas de sens critique, c'est pour ça? Et si vous prépariez vos questions?
В моей квалификации никто не сомневался, потому что числа - мой конек.
Je suis si bon avec les chiffres, qu'on ne m'a jamais rien demandé. Et soudain, tout est découvert.
Так что, Генри, спасать людей не мой конек.
Tu me vois comme un héros, Henry?
Ты же знаешь, нежность - не мой конек.
Tu sais que je ne suis pas très subtile.
Ручной труд это не совсем мой конек.
Le travail manuel n'est pas vraiment mon truc. Foutue instructions!
Математика - не мой конек, вообще-то.
Je suis pas vraiment très bon en maths.
Друг мой, это не твой конёк.
L'amour n'est pas ton truc, mon ami.
Бейсбол не мой конек.
Le baseball ce n'est pas vraiment mon truc.
Мат.анализ - не мой конек.
Les calculs, c'est pas mon domaine.
Это не мой конек, Рэй.
Ça n'a jamais été mon fort, Ray.
Средне и долгосрочные проекты не мой конек.
Le moyen à long terme, ce n'est pas mon fort.
Помогать мятежникам - не совсем мой конёк.
- Aider les rebelles n'est pas mon fort.
Просто у меня сколиоз, так что неровные поверхности - не мой конек.
J'ai une scoliose les surfaces irrégulières sont pas mes amies.
В последнее время честность - это не мой конек.
L'honnêteté n'a pas été mon fort ces derniers temps.
Да, я уже поняла, это не мой конек.
J'apprends, c'est pas mon truc.
Открывать своё дело - это не мой конек.
Je ne suis pas vraiment bonne à m'occuper de mes affaires.
Я давненько уже ничего не писал, и рояль - не мой конек.
Je n'ai rien composé depuis longtemps. Et le piano n'est pas ma première langue.
Он - моя первая любовь, но не мой конек.
Mon premier amour, mais pas ma première langue.
Если честно, такие мероприятия не мой конек.
Euh, pour être honnête, je ne me sens pas très à l'aise dans ce genre d'événements.
Растения - не мой конек...
Je n'ai pas la main verte, alors...
не мой 147
не мой тип 31
не мой сын 20
не мой стиль 34
не мой отец 41
не мой президент 31
мой конёк 23
мой конек 20
не могу 6556
не мое 93
не мой тип 31
не мой сын 20
не мой стиль 34
не мой отец 41
не мой президент 31
мой конёк 23
мой конек 20
не могу 6556
не мое 93
не моё 82
не мое дело 111
не моё дело 82
не могу не согласиться 188
не молчи 156
не может быть 4614
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу найти 88
не мое дело 111
не моё дело 82
не могу не согласиться 188
не молчи 156
не может быть 4614
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу найти 88